Since the turn of the twentieth century / we’ve believed in genetic causes of diagnoses — a theory called genetic determinism.
전환된 이래로 20세기로 / 우리는 믿어 왔다. 유전적인 원인, 진단의 즉 이론을 불리는 유전자 결정론이라
Under this model, / our genes (and subsequent health) are determined at birth.
이 모델 하에서 / 우리의 유전자는 (그리고 차후의 건강은) 결정된다. 태어날 때
We are “destined” to inherit certain diseases based on the misfortune of our DNA.
우리는 ‘운명’이다. 물려받을 특정 질병을 바탕으로 불행을 자신의 DNA의
Genetic determinism doesn’t consider the role of family backgrounds, traumas, habits, or anything else within the environment.
유전자 결정론은 고려하지 않는다. 역할을 가정 환경, 정신적 충격, 습관 또는 다른 어떤 것의 환경 내의
In this dynamic / we are not active participants in our own health and wellness.
이 역학 관계에서 / 우리는 아니다. 능동적인 참여자가 우리 자신의 건강과 안녕에 있어
Why would we be?
왜 이러할까?
If something is predetermined, / it’s not necessary to look at anything beyond our DNA.
만약 무언가가 미리 결정되어 있다면 / 필요하지 않다. 보는 것이 어떤 것을 우리의 DNA를 넘어서
But the more science has learned about the body and its interaction with the environment around it (in its various forms, / from our nutrition to our relationships to our racially oppressive systems), / the more complicated the story becomes.
하지만 더 많이 과학이 알게 될수록, 신체와 그것의 상호 작용에 대해 그 환경과의 주변 (다양한 형태로 / 우리의 영양에서부터, 우리의 관계 그리고 우리의 인종적으로 억압적인 시스템에 이르기까지의) / 더욱 복잡해진다. 그 이야기는
We are not merely expressions of coding but products of a remarkable variety of interactions that are both within and outside of our control.
우리는 단지 표현이 아니라 (유전) 암호화의 산물이다. 놀랍도록 다양한 상호 작용의 모두에 있는 내부와 외부 우리의 통제
Once we see beyond the narrative that genetics are destiny, / we can take ownership of our health.
일단 우리가 보게 된다면 이야기를 넘어서 유전자가 운명이라는 / 우리는 가질 수 있다. 소유권을 자신의 건강에 대한
This allows us to see how “choiceless” we once were and empowers us with the ability to create real and lasting change.
이것은 해 주며 우리에게 알 수 있게 얼마나 ‘선택권이 없는’ 상태였는지 자신이 한때 부여한다. 우리에게 능력을 만들어 낼 수 있는 실제적이고 지속적인 변화를