NE능률 고등영어 (양현권) - Lesson 3-8
332 카드 | netutor
세트공유
You probably know of great souls who sacrificed themselves to help others and make the world a better place to live in.
당신은 아마도 다른 이들을 돕고 세상을 보다 더 살기 좋은 곳으로 만들기 위해 자신을 희생한 위대한 사람들에 대해서 알고 있을 것입니다.
It may seem difficult or practically impossible for ordinary people to live up to what Dr. Schweitzer did.
슈바이처 박사가 하셨던 것에 맞추어 사는 것은 보통 사람들에게는 어렵거나 실제적으로 불가능한 것처럼 보일 수 있습니다.
But small actions that we take for our family and friends in our everyday lives can make a difference toward creating a better world.
하지만 우리가 일상생활 속에서 가족과 친구들을 위해 취하는 작은 행동들이 더 나은 세상을 만드는 데 변화를 만들어 낼 수 있습니다.
Today we are going to listen to the stories of two teenagers who have taken such actions.
오늘 우리는 그러한 행동을 취했던 두 십대들의 이야기를 들을 것입니다.
Spreading Kindness with Positive Messages
긍정적인 메시지와 함께 친절을 퍼뜨리기
Annie from Ottawa
– Ottawa의 Annie
Hi, everyone.
안녕하세요, 여러분.
Nice to meet you all here today.
오늘 여기서 만나게 돼서 반갑습니다.
I’m Annie from Ottawa.
저는 오타와에서 온 Annie라고 합니다.
You know what these yellow sticky notes are for and probably use them for many purposes.
여러분은 이 노란색 접착 노트가 무엇에 쓰이는지 알고 계실 것이며 아마도 많은 목적으로 그것들을 사용하실 것입니다.
I am here to tell you how I use them.
저는 여기에 제가 이것들을 어떻게 사용했는지 여러분께 말씀 드리려 왔습니다.
It’s to encourage people, give them strength, and help them feel happy.
그것은 사람들을 격려하고, 그들에게 힘을 주며 그들이 행복을 느끼도록 돕는 것입니다.
When I was in middle school, someone broke into my locker and used my smartphone to post hateful things on my SNS page.
제가 중학생이었을 때, 누군가 제 사물함을 부수고 들어와 제 휴대전화를 사용해서 제 SNS 페이지에 혐오스러운 것들을 올렸습니다.
It was so hurtful and difficult to overcome.
그 일은 제 마음을 너무 상하게 해서 극복하기 힘들었습니다.
But after a lot of thinking and talking with my parents and closest friends, I concluded that although bullies use words to hurt people, I should use them to encourage others.
하지만 많은 생각을 하고 부모님과 가장 가까운 친구들과 얘기를 나눈 다음, 저는 비록 남을 괴롭히는 아이들이 사람들을 상처 주기 위해서 말을 사용하지만, 저는 그들을 이용해서 다른 이들을 격려해야 한다고 결론을 내렸습니다.
Once I started high school, I took action.
고등학교 생활을 시작하자마자, 저는 행동을 취했습니다.
The idea was to spread kindness by posting notes with positive messages all over the school.
제 아이디어는 긍정적인 메시지를 담은 쪽지를 학교 여기저기에 붙여서 친절을 퍼뜨리는 것 이었습니다.
I spent an entire weekend making positive notes, such as “You’re amazing!” and “You are worth more than you think!”
저는 온 주말을 “너는 멋있어!” 그리고 “너는 네가 생각하는 것보다 더 가치 있는 사람이야!” 라는 것과 같은 긍정적인 메시지들을 만드는 데 보냈습니다.
The following Monday I put them up around the school, and named my campaign “Positive Post-It Day.”
그 다음 월요일에 저는 학교 주위에 그들을 붙였고 제 캠페인을 “긍정적인 포스트잇 데이”라고 이름 붙였습니다.
Guess what happened next.
다음에 무슨 일이 일어났을지 추측해 보십시오.
I was scolded for making a mess!
저는 어질러 놓았다고 꾸지람을 들었습니다!
But don’t be disappointed yet.
하지만 아직 실망하기는 이릅니다.
It didn’t take long before the campaign gained attention and support.
제 캠페인이 관심과 지지를 얻는 데는 오래 걸리지 않았습니다.
To my surprise, teachers also agreed to make it official, and friends joined me to create an SNS page for the campaign.
놀랍게도, 선생님들 또한 캠페인을 공식화시키는 데 동의하셨고 친구들도 제가 캠페인을 위한 SNS 페이지를 만드는 데 동참했습니다.
We are now getting support from people all over the world.
우리는 지금 전 세계 사람들로부터 지지를 받고 있습니다.
Positive and powerful words are taking the place of negative and hateful ones in our school, in our community, and in the world.
긍정적이고 강력한 말들은 저희 학교와, 저희 공동체 그리고 세계에서 부정적이고 혐오스러운 말들의 자리를 대신하고 있습니다.
What I learned from this experience is that there is something we ordinary teenagers can do to contribute to making a better world.
제가 이 경험으로부터 배운 것은 우리 보통 십대들이 더 나은 세상을 만드는 데 기여할 수 있는 무언가가 있다는 것입니다.
No matter how simple it is, it can bring a change to our family, school, and community.
그것이 아무리 간단할 지라도, 그것은 우리 가족, 학교 그리고 공동체에 변화를 가져올 수 있습니다.
My friends and I are looking forward to spreading our positive sticky note messages over the entire world next year.
제 친구들과 저는 내년에 우리의 긍정적인 쪽지 메시지들을 전 세계에 퍼트릴 것을 기대하고 있습니다.
Why don’t you join us?
저희와 함께 하는 게 어떨까요?
Using My Computer Skills to Help My Grandfather
할아버지를 돕기 위해 나의 컴퓨터 기술 이용하기
Greg from New York City
– New York City의 Greg
Hi, I’m Greg.
안녕, 저는 Greg라고 해요.
I live in New York City.
저는 뉴욕시에 살고 있어요.
I love playing computer games.
저는 컴퓨터 게임을 하는 것을 좋아해요.
Who doesn’t at my age?
제 나이에 누가 그렇지 않겠어요?
I even learned computer programming because I wanted to make a computer game of my own!
저는 저 만의 컴퓨터 게임을 만들고 싶었기 때문에 컴퓨터 프로그래밍을 배우기도 했어요.
But recently I found another way to use my skills, and I’m excited to share it with you today.
하지만 최근에 저는 제 기술을 사용할 수 있는 또 다른 방법을 알게 되었고 그것을 오늘 여러분과 함께 나눌 수 있어 신이 나요!
My grandfather is dealing with Alzheimer’s disease.
제 할아버지는 알츠하이머병을 앓고 계셔요.
As some of you might know, Alzheimer’s patients often suffer from wandering.
여러분 중 몇 분은 아실지도 모르지만, 알츠하이머 환자들은 자주 여기저기를 헤매고 다니는 일로 고통을 받아요.
Well, my grandfather sometimes wanders without knowing where he is going.
음, 제 할아버지께서도 때때로 어디로 가시는지도 모르고 헤매시기도 하셔요.
Wandering around at night is especially dangerous.
밤에 헤매고 다니시는 것은 특히 위험해요.
In fact, my grandfather had several accidents because his caregiver failed to wake up when he started wandering in the middle of the night.
사실, 할아버지께서는 간병인분이 한밤중에 할아버지가 헤매시기 시작하실 때 잠에서 깨지 못하셔서 몇 건의 사고를 겪기도 하셨어요.
I really wanted to help my grandfather.
저는 정말 할아버지를 돕고 싶었어요.
So I set out to design a wireless system that triggers an alert on a caregiver’s smartphone when a patient steps out of bed.
그래서 환자가 침대 밖으로 빠져나오면 간병인의 스마트폰에 경보를 작동시키는 무선 시스템 디자인에 착수하게 되었어요.
To make this system work, I made a small wireless circuit with a thin film sensor attached to it.
이 시스템이 작동하게 하기 위해서, 저는 얇은 필름 센서가 부착된 작은 무선 회로를 만들었어요.
This circuit is planted in a sock or a shoe.
이 회로는 양말 또는 신발에 심어지게 되요.
When the patient steps out of bed, the pressure causes the system to send an alert to a smartphone application that I also programmed.
환자가 침대 밖으로 발을 내디딜 때, 그 압력이 이 시스템을 제가 또한 프로그램한 스마트폰 어플리케이션으로 경보음을 보내게 만들어요.
To my delight, it worked!
기쁘게도, 그것이 작동했어요!
I will never forget how deeply moved and excited my family and I were when we first saw my device detecting my grandfather’s wandering.
제 장치가 할아버지께서 헤매고 다니시는 것을 감지하는 것을 우리가 처음 보았던 그 때,저와 제 가족이 얼마나 깊게 감동받았고 신이 났었는지를 저는 잊을 수 없을 거예요.
At that moment, I was struck by what I could do for people, using my knowledge and skills.
그 순간에, 저는 제 지식과 기술을 이용해서 사람들을 위해 제가 할 수 있는 일에 감명을 받았어요.
Now I am making more sensors to donate to nursing homes for Alzheimer’s patients.
지금 저는 알츠하이머 환자들을 위한 양로원에 기부하기 위해서 더 많은 센서들을 만들고 있는 중이에요.
What I really wanted to tell you today is that your knowledge and skills, whatever they are, can be used to help others.
제가 오늘 정말 여러분께 말씀 드리고 싶은 것은, 그것들이 무엇이던지 간에, 여러분의 지식과 기술들이 다른 사람들을 돕기 위해 사용될 수 있다는 사실이에요.
It’s exciting to imagine what would happen if all of us were to join in to help others with what we can and like to do best.
만약 우리 모두가 우리가 제일 잘할 수 있고 좋아하는 일로 다른 이들을 돕는 데 함께 한다면 어떤 일이 일어날 지를 상상하는 것은 신이 나는 일이에요.
I don’t know exactly what such a world would look like, but I’m certain it would be a much better world.
그런 세상이 어떤 모습과 같을지 정확히 알지는 못하지만, 저는 그것이 훨씬 더 나은 세상이 될 것이라는 것을 확신해요.
Thank you so much for your time!
시간을 내주셔서 정말 감사합니다!
What else do you expect in summer in Seoul, besides the long days and hot, sleepless nights?
긴 낮 시간과 덥고 잠 못 이루는 밤 이외에, 당신은 서울의 여름에 무엇을 또한 기대하는가?
It was summer again in Korea, and I was melting like an ice cream in a child’s hand on Seoul’s hot summer streets.
또다시 한국의 여름이었고 나는 서울의 뜨거운 여름 거리 위의 아이의 손에 놓여진 아이스크림처럼 녹아가고 있는 중이었다.
Luckily, in the middle of the city, I found the perfect thing to freshen me up and met the perfect person to help me out.
다행히도, 도시 한 가운데서, 나는 나를 신선하게 해 줄 완벽한 것을 발견하였고 나를 도울 완벽한 사람을 만났다.
After taking a relaxing walk along the back streets of Jongno, I happened to drop into a noodle shop, enjoyed their cold noodles, and met a kind old man.
종로 뒷골목을 따라 편안한 산책을 가진 다음, 나는 우연히 한 국수가게에 들렸고, 차가운 국수를 즐겼으며, 한 친절한 어르신을 만났다.
“We enjoy cold noodles when the summer heat arrives,” Mr. Kim said.
“우리는 여름의 열기가 도달할 때, 차가운 국수를 즐기지요.” 김 선생님께서 말씀하셨다.
He also told me that we are healthy only when the degree of coldness and hotness of our body is balanced.
그는 또한 내게 우리 몸의 냉기의 정도와 온기의 정도가 균형을 이룰 때 우리가 건강하다고 말씀하셨다.
This is exactly what I read about in a book on Korean culture and philosophy: When our yin and yang are out of balance, our body is in need of a good tune up.
이것은 정확히 내가 한국 문화와 철학에 대해서 읽었던 것 이었다: 우리의 음과 양이 균형을 이루지 못했을 때, 우리의 몸은 훌륭한 조정이 필요하다.
“Of course, during summer in Korea, that is often easier said than done, and that’s why we have cold noodles in summer,” he added.
“물론, 한국의 여름 동안, 자주 말이 행동보다 쉽긴 하지만, 그래서 우리는 여름에 차가운 국수를 즐기지요,” 그는 덧붙였다.
From this old man, I learned that naengmyeon is wonderfully diverse, but that the two main versions are mulnaengmyeon―water chilled noodles, and bibimnaengmyeon―mixed chilled noodles.
이 어르신으로부터, 나는 냉면이 훌륭하게 다양화되어 있지만, 두 가지 주된 형태들은 국물이 있는 차가운 면인 물냉면과 버무려진 차가운 면인 비빔냉면이 있다는 것을 알게 되었다.
When you want something cool and refreshing, go for mulnaengmyeon.
뭔가 시원하고 신선한 것을 원한다면, 물냉면을 선택해라.
When you want something a little drier and spicier, try bibimnaengmyeon.
좀 더 물기가 없고 더 매운 것을 원한다면, 비빔냉면을 시도해 보라.
Naengmyeon, however, is not complete without its cold noodles being topped with hot spices.
하지만 냉면은 차가운 면에 매운 양념이 얹어지지 않으면 완전하지 않다.
The real taste of mulnaengmyeon comes out when the noodles are topped with mustard sauce, and that of bibimnaengmyeon when the noodles are served with a red pepper sauce.
물냉면의 진짜 맛은 겨자 소스를 얹은 면에서 나오며, 비빔냉면의 맛은 빨간 고추장 소스를 얹은 면에서 나온다.
Thus, it’s not just the coldness of the noodles, but the heat from peppers that Koreans have used for centuries to beat the summer heat.
따라서, 한국인들이 여름의 열기를 이기기 위해 수백 년 동안 이용한 것은 단지 면의 차가움만이 아니라 고추에서 나오는 열기이기도 하다.
As the old saying ‘fight fire with fire’ goes, enjoying hot spices in the summer helps people stay cool, and this, interestingly, is supported by modern findings in herbal medicine: certain herbs and spices cause sweating, which naturally cools the body.
“이열치열” 이라는 옛 속담에서처럼, 여름에 매우 양념을 즐기는 것은 사람들을 시원하게 해주는 데 도움을 줄 수 있으며, 이것은 재미있게도 한방에서의 현대적인 발견, 즉 어떤 약초들과 양념들은 땀을 나게 해서 자연적으로 몸을 시원하게 만들어 준다는 사실로 뒷받침된다.
When we parted, the wise old man told me that a real ‘fight fire with fire’ experience comes with samgyetang in the very middle of summer.
우리가 헤어졌을 때, 그 현명하신 어르신께서는 진짜 “이열치열” 경험은 한여름에 삼계탕과 함께 온다고 말씀하셨다.
Later, with the summer progressing, the weather kept getting hotter.
그 후 여름이 깊어지면서, 날씨는 점점 더 뜨거워졌다.
So I decided to try out my newly attained cultural wisdom, and walked outside along the hot street to find Mr. Kim’s cure all, samgyetang.
그래서 나는 나의 새롭게 얻은 문화적 지혜를 시도해 보기로 결심했고, 그래서 김 선생님의 만병통치약인 삼계탕을 찾기 위해 뜨거운 거리를 따라 밖에 나가 걸었다.
The idea of eating samgyetang sounded good, but I didn’t want to try it all alone.
삼계탕을 먹는다는 생각은 좋았지만, 나는 그것을 완전히 혼자 시도하고 싶지는 않았다.
So I asked my friend Damil to join me, and then I committed to the experience.
그래서 나는 내 친구인 Damil 에게 함께 하자고 부탁을 했고, 그리고 나서 나는 그 경험에 나섰다.
After researching nearby restaurants, I decided on one specializing in this soup.
가까운 식당에 대해서 조사를 한 다음, 나는 이 국물 요리에 전문화된 한 곳을 결정했다.
When we arrived, the owner of the restaurant gave us a broad, curious smile, and showed us to a table covered with kimchi, hot green peppers, and red pepper sauce.
우리가 도착했을 때, 그 식당의 주인은 우리를 향해 호기심 가득한 미소를 활짝 지어 보였다. 그리고 우리에게 김치, 매운 푸른색 고추, 그리고 고추장이 깔린 테이블을 보여 주었다.
Within minutes, two boiling bowls were placed on our table.
몇 분 만에, 두 개의 펄펄 끓는 국그릇이 우리 테이블 위에 놓여졌다.
With a delight only matched by children on Christmas morning, I blew on the soup to part the steam and catch my first glance of this tasty treat: a whole young chicken stuffed with ginseng, garlic, and rice, served in a clear broth.
크리스마스 아침을 맞이한 어린 아이처럼 신이 나서, 이 맛있는 음식의 첫 인상을 보기 위해 탕의 김을 불어 날렸다. 맑은 국 속에 담긴 인삼, 마늘, 그리고 쌀을 채운 영계 한 마리.
It all made sense now.
그것은 이제 모두 이해되었다.
I finally understood the old man’s wisdom.
나는 마침내 그 어르신의 지혜를 이해했다.
The ingredients used in samgyetang would take my summer blues away.
삼계탕에 사용된 재료들은 나의 여름 우울을 날려버릴 것이다.
I turned the chicken around and investigated it, looking for the most logical place to begin.
나는 (먹기) 시작할 가장 적당한 부분을 찾으며 닭을 돌려가며 살펴보았다.
Still not knowing, I alternated between tender chicken, rice, and broth.
여전히 알지 못한 채로, 나는 부드러운 닭과 밥 그리고 국물 사이를 왔다갔다했다.
I ate every drop.
나는 국물 한 방울까지도 다 먹었다.
Damil wasn’t far behind me, and between the two of us, we ate the entire dish of kimchi, two peppers each and a whole lot of cucumbers.
Damil도 나와 그다지 다르지 않았고, 우리 둘이서 김치 한 접시, 고추 두 개씩, 그리고 오이 엄청 먹었다.
Needless to say, we filled the bone bucket with the empty chicken bones.
말할 필요도 없이, 우리는 뼈를 담는 바구니에 발라 낸 닭 뼈들을 채웠다.
We cleaned each dish on the table and stared at each other in amazement.
우리는 테이블 위에 각 접시를 비웠고 서로 놀라움에 바라보았다.
There we were, sweating, full and happy.
그곳에서 우리는 땀을 흘리며, 배부르고 행복했다.
Then we looked around.
그리고 나서 우리는 주변을 둘러보았다.
We were not alone.
우리는 혼자가 아니었다.
The whole restaurant was filled with people, eating and sweating, sweating and eating.
그 식당 전체는 먹고 땀 흘리고, 땀 흘리고 먹고 있는 사람들로 가득 차 있었다.
There wasn’t an unhappy face to be seen.
어떤 불행한 얼굴도 보이지 않았다.
As we left the restaurant, I felt a breath of fresh air.
우리가 그 식당을 떠났을 때, 나는 신선한 공기의 숨결을 느꼈다.
Whether the wind was real or imagined, and whether the benefit of the soup was real or imagined, I felt truly refreshed.
바람이 진짜건 상상이건 간에, 그리고 그 국물의 혜택이 진짜건 상상이건 간에, 나는 진정으로 새로워진 기분을 느꼈다.
With that feeling came a sudden understanding of the ‘fight fire with fire’ wisdom: enjoy something really hot, let the body breathe out, and find yourself refreshed in a breeze.
그 느낌과 함께 ‘이열치열’의 지혜에 대한 갑작스러운 이해가 왔다: 정말 뜨거운 무언가를 즐겨라, 몸이 숨을 내쉬게 해라, 그리고 네 자신이 미풍 속에 새로워짐을 발견해라.
Finally, Seoul’s summer heat felt as cool and fresh as the late fall in Los Angeles.
마지막으로, 서울의 여름 열기는 Los Angeles의 늦가을처럼 시원하고 신선하게 느껴졌다.
Damil and I didn’t go home right away.
Damil과 나는 바로 집에 가지 않았다.
We stayed around to enjoy the summer evening, laughing and talking about another ‘fight fire with fire’ experience―the chance of enjoying spicy ramyeon after taking a boiling bath at a hot spring.
우리는 또 다른 ‘이열치열’의 경험– 뜨거운 온천에서 뜨거운 목욕을 한 다음 매운 라면을 즐길 기회–에 대해서 웃고 얘기하면서, 여름밤을 즐기기 위해 남아 있었다.
Most teenagers love to shop for clothes.
대부분의 십대들은 옷을 사는 것을 좋아합니다.
A day out browsing in a mall is one of the most popular pastimes among young people.
쇼핑센터에서 물건들을 둘러보기 위해 하루 외출하는 것은 젊은이들 사이에서 가장 인기 있는 취미들 중 하나입니다.
Part of the appeal is finding the most recent fashions at affordable prices.
매력적인 부분은 알맞은 가격에 가장 최근의 패션을 찾는 것입니다.
Bagging a bargain has become a thrill in itself.
싸게 산 물건을 가방에 넣는 것은 그 자체로 흥분되는 일이 되었습니다.
At the same time, many more of us are shopping online because it is easier and cheaper than shopping at local stores.
동시에 우리들 중 많은 이들은 인터넷으로 쇼핑을 합니다. 왜냐하면 지역의 가게들에서 쇼핑을 하는 것보다 더 쉽고 저렴하기 때문입니다.
Not everyone has access to the Internet, but we are surrounded by so many ways in which we can shop.
모든 사람들이 인터넷에 접근하는 것은 아니지만, 우리는 우리가 쇼핑할 수 있는 많은 방법들에 둘러싸여 있습니다.
Sometimes it is hard to resist buying current fashions at a lower price.
때로는 더 낮은 가격에 최신 패션 상품들을 구매하는 것에 저항하는 것은 어려운 일입니다.
This is fast fashion.
이것이 fast fashion입니다.
Eco-fashion, also known as slow fashion and sustainable clothing, is trendy, too.
‘에코 패션’은 또한 slow fashion 그리고 지속 가능한 의류라고 알려져 있는데, 역시 최신 유행입니다.
Motivated by concern for the earth, green consumers choose natural fibers or organically produced fabrics.
지구에 대한 걱정에 동기부여가 되어, 환경을 생각하는 소비자들은 천연 섬유나 유기적으로 생산된 섬유들을 선택합니다.
Taking responsibility for the environment and considering a garment’s carbon footprint has become an important consideration for millions of shoppers.
환경에 대한 책임을 지는 것과 의류의 탄소발자국(이산화탄소 배출량)을 고려하는 것은 수백만의 쇼핑객들에게 중요한 고려사항이 되었습니다.
In fact, wearing recycled or second-hand clothing has become fashionable and seems to be much more than a passing trend.
사실, 재활용되었거나 중고의류를 입는 것은 유행이 되었으며 지나가는 경향 그 이상인 것처럼 보입니다.
Poppy: Fashion Angel
Poppy : 패션 천사
Poppy is a teenager with her own blog about fashion:
Poppy는 패션에 대한 그녀만의 블로그를 가진 십대입니다: “저는 제 나이에 많은 돈을 벌 수 없기 때문에 최신 패션들을 모두 살 수 있는 경제적 능력이 없어요.
“I can’t afford to buy all the latest fashions because I can’t earn much money at my age.
그래서 ‘고치면서 오랫동안 쓰자!’가 제가 기억하고 싶은 것이에요.
So ‘make do and mend’ is something I like to keep in mind.
일단, 뭔가 새로운 것을 사는 데 돈을 쓰는 대신에 저는 할머니께서 제게 주신 오래된 옷을 찾아냈어요.
Once, instead of spending my money on something new, I dug out an old garment that my grandma gave to me.
그 다음에 저는 약간 모양을 바꿨고, 마술처럼 저는 새 것을 가지게 되었어요.
Then I changed the shape a little, and like magic, I had a new one.
저는 또한 중고 물품들을 사서, 바꿔 입는 것을 좋아해요.
I also love buying, altering, and wearing second-hand items because nobody else has the same things.
왜냐하면, 다른 누구도 같은 것을 가지고 있지 않기 때문이에요.
My fixed-up clothes are unique, so nobody can copy my fashion.
저의 고쳐 입은 옷들은 독창적이고, 그래서 아무도 제 패션을 따라 할 수 없어요.
Best of all, I’m caring for the planet, too.”
무엇보다도 좋은 점은, 제가 또한 지구를 생각하고 있다는 점이에요.
What's great about eco-fashion?
에코패션에는 무엇이 좋은가?
1. Reusing what you already have helps you save money.
1. 당신이 이미 가지고 있는 것을 재사용하는 것은 당신에게 돈을 절약하도록 도와줍니다.
2. Going green allows you to reduce your carbon footprint and respect animals, people and the environment.
2. 친환경적인 것은 항상 당신에게 탄소발자국을 줄이고 동물들, 사람들, 그리고 환경을 존중하도록 해줍니다.
3. Responsible shopping helps you create a new look that cannot be bought at a popular chain store.
3. 책임감 있는 구매는 당신에게 인기 있는 체인점에서는 구매할 수 없는 새로운 모습을 만들어내도록 도와줍니다.
It also helps you find out more about yourself and what you really like and believe in.
그것은 또한 당신에게 당신 자신과 당신이 진정 좋아하는 것, 그리고 믿고 있는 것에 대해 더 많이 알아내도록 도울 수 있습니다.
These days top designers often work with eco-ideas and eco-practices, too.
요즈음 최고의 디자이너들은 또한 환경을 위한 아이디어와 실행 방법들을 가지고 작업을 하고 있다.
They make sure to source their materials ethically and publicize their eco-practices.
그들은 반드시 그들의 재료들을 윤리적으로 구하려 하고 있고 그들의 환경을 위한 실행들을 홍보하고 있다.
For instance, one designer came up with T-shirts made from bamboo and organic cotton.
예를 들어, 한 디자이너는 대나무와 화학 비료를 쓰지 않은 면을 재료로 한 티셔츠에 대한 아이디어를 생각해 냈다.
Another designer launched a new eco-friendly line of glasses whose shades are made from over 50 percent natural and renewable resources.
또 다른 디자이너는 새로운 안경 라인을 시작했는데, 이 안경의 색조는 50퍼센트 이상 자연적인 재생 가능한 재료들로 만들어졌다.
One of the pioneers of ethical clothing is Bono.
윤리적 의상의 선구자들 중 한 사람은 Bono이다.
He and his wife aim to create a global fashion organization focusing on trade with Africa and other developing countries.
그와 그의 부인은 아프리카와 다른 개발도상국과의 무역에 중점을 둔 세계적인 패션 기구를 만드는 데 목표를 두고 있다.
In 2007, they launched a clothing division producing T-shirts that are 100 percent sewn in Africa.
2007년에, 그들은 100퍼센트 아프리카에서 바느질 된 티셔츠들을 생산하는 의류 분과를 시작했다.
Their organization has joined forces with a conservation society to form the Conservation Cotton Initiative.
그들의 조직은 Conservation Cotton Initiative을 형성하기 위해 한 보호 단체와 함께 힘을 합쳤다.
This program promotes eco-friendly cotton farming and is helping to lift farmers out of poverty.
이 프로그램은 친 환경적인 목화 재배를 홍보하고 농부들이 빈곤으로부터 올라서는 데 도움을 주고 있다.
5. Some popular stores are also going green.
5. 몇몇 인기 있는 상점들은 또한 친환경적이 되고 있다.
Many retail clothing chains are increasing their use of organic cotton.
많은 소매의류 체인점들은 그들의 유기농으로 재배된 면의 사용을 늘리고 있다.
A few stores have also experimented with recycled fibers.
몇몇 상점들은 또한 재활용 섬유들을 가지고 실험을 해오고 있다.
In the meantime, some stores are looking at ways in which they can encourage customers to recycle.
한편, 어떤 상점들은 그들이 소비자들을 재활용하도록 격려할 수 있는 방법들을 살펴보고 있다.
In 2015, one major store attempted to improve its eco-standards by giving its customers a big discount on a new pair of jeans when they donated their old ones to be recycled.
2015년에, 한 주요 상점은 고객들이 그들의 오래된 청바지를 재활용될 수 있도록 기부할 때 큰 할인을 제공함으로써 그것의 환경 표준을 향상시켰다.
Making the decision to be green is not really a big one.
친환경적이 되겠다고 결심하는 것은 사실 대단한 일이 아니다.
It is not difficult.
그것은 어렵지 않다.
Some people think having a green wardrobe is going to cost them more money or be too much trouble.
어떤 사람들은 친환경적인 옷장을 가지는 것이 돈을 더 많이 들게 하고 많이 곤란하게 할 것이라고 생각한다.
However, chances are that you are already greener than you think.
하지만, 아마도 당신은 이미 당신이 생각하는 것보다 더 친환경적일 가능성이 있다.
You may already have shared clothes with your friends or given your old clothes to charity.
당신은 이미 친구와 옷을 나누어 봤거나 당신의 오래된 옷을 자선단체에 주었을 것이다.
Or possibly you have reused clothes instead of throwing them out.
또는 아마도 당신은 옷을 버리는 대신 재사용했을 것이다.
Just add ‘Reduce’ to your going green list, and you will make a real difference to the environment.
단지 ‘줄이자’를 당신의 친환경 목록에 더해라, 그러면 당신은 환경에 진정한 변화를 만들 것이다.
Once you start to go green, you will find lots of ways in which you can get into the eco-fashion scene.
7. 일단 당신이 친환경적이기 시작하면, 당신은 에코패션의 상황에 들어갈 수 있는 많은 방법들을 찾을 것이다.
You will also discover how easy and rewarding being green is.
당신은 또한 친환경적인 것이 얼마나 쉽고 보람 있는지를 발견할 것이다.
Just knowing that you are doing your part to preserve the planet for the future is one of the best feelings ever.
단지 당신이 미래를 위해 지구를 보존하는 데 당신의 역할을 하고 있다는 것을 아는 것은 여태껏 최고의 기분들 중 하나이다.
Famous sayings about the three R’s
3가지 R에 대한 명언들
1. Recycle
1. 재활용:
One person’s trash is another’s treasure.
한사람에게 쓰레기는 다른 사람에게 보물이다.
2. Reuse
2. 재사용:
There is no zero waste without reuse.
재사용이 없다면 쓰레기가 전혀 없는 것은 불가능하다.
3. Reduce
3. 줄이기:
There’s always a way to do without something.
무언가가 없이 할 수 있는 방법은 언제든지 있다.
Have you ever wondered why this plant or that animal behaves in an unusual way?
여러분은 왜 이 식물과 동물이 독특한 방법으로 행동하는지에 대해 궁금해 본 적이 있나요?
Nature is full of wonders and mysterious things.
자연은 놀라움과 신비한 것들로 가득 차 있습니다.
Let’s look at some old myths and modern scientific accounts for two wonders of nature.
자 자연의 두 가지 경이로움에 대한 몇 가지 오래된 신화와 현대 과학의 설명을 봅시다.
The Baobab Tree
바오바브나무
If you go to South Africa or Madagascar, you can see huge and strange-looking trees called baobabs.
여러분이 남아프리카나 마다가스카로 간다면, 여러분은 커다랗고 이상하게 생긴 바오바브라 불리는 나무들을 볼 수 있습니다.
Known as ‘upside-down trees,’ their branches look like their roots are spreading towards the sky.
‘거꾸로 나무’라고 알려져서, 그들의 나뭇가지들은 하늘을 향해 뻗어가는 뿌리들처럼 보입니다.
Why do you think the baobab has this unique shape?
여러분은 왜 바오바브나무가 이러한 독특한 모양을 가지고 있다고 생각하시나요?
The Danger of Jealousy (An African Myth)
질투의 위험 (아프리카 신화)
When the gods created the world, the baobab was among the first trees to appear on the land.
신들이 세상을 창조했을 때, 바오바브는 땅에 나타난 최초의 나무들 중 하나였다.
Next came the graceful palm tree.
다음으로 우아한 야자수 나무가 왔다.
When the baobab saw the palm tree, it said to the gods, “Can I grow taller?”
바오바브가 야자수 나무를 보았을 때, 그것은 신들에게 말했다. “제가 키가 더 커질 수 있을까요?”
Then the beautiful flame tree appeared with its red flowers and the baobab complained, “Why can’t I have beautiful blossoms like the flame tree?”
그때 아름다운 호주 벽오동이 그것의 붉은 꽃들과 함께 나타났고 바오바브는 불평을 했다. “왜 저는 벽오동처럼 아름다운 꽃들을 가질 수 없나요?”
When the baobab saw the magnificent fig tree and its fruit, it became jealous.
바오바브가 참으로 아름다운 무화과나무와 그 열매를 보았을 때 그것은 질투심이 났다.
So the baobab asked the gods if it could have sweet fruit as well.
그래서 바오바브는 신들에게 달콤한 열매를 그도 역시 가질 수 있는지 물었다.
When the gods heard these complaints, they became very angry with the tree and pulled it up by its roots.
신들이 이 불평들을 들었을 때, 그들은 그 나무에게 매우 화가 나서 그것을 뿌리 채 잡아서 들어 올렸다.
Then they replanted it upside down to keep it quiet.
그런 다음 그들은 그것을 계속 조용히 있을 수 있도록 거꾸로 다시 심었다.
After that, the magnificent tree only grew leaves once a year.
그 후에, 그 아름다운 나무는 단지 일 년에 한 번씩만 잎을 자라게 할 수 있었다.
The rest of the year, the roots seemed to grow towards the sky.
일 년의 나머지는, 뿌리가 하늘을 향해 자라는 것처럼 보였다.
A Life Source of Africa (A Scientific Explanation)
아프리카의 생명의 원천 (과학적인 설명)
Why do you think the baobab has such an enormous trunk and root-like branches?
여러분은 왜 바오바브나무가 그렇게 거대한 등걸과 뿌리처럼 보이는 나뭇가지들을 가졌다고 생각하십니까?
It is because of the weather where it grows.
그 이유는 바로 그것이 자라는 날씨 때문입니다.
After the rainy season, about nine months of dry weather follow.
우기가 지난 후에, 약 아홉 달의 건조한 날씨가 따라 옵니다.
Such dry weather is hard for plants to survive in.
그러한 건조한 날씨 속에서 식물들은 생존하기 어렵습니다.
Yet scientists have discovered that baobabs can grow to enormous sizes, reaching heights of 5 to 30 meters, and have trunk diameters of 7 to 11 meters.
그러나 과학자들은 바오바브나무들이 5~ 30미터 정도의 높이까지 자라고, 나무 몸통의 직경은 7에서 11미터까지 이를 수 있다는 것을 발견했습니다.
How can this big tree survive in the dry season?
어떻게 이 큰 나무가 건조한 계절에 생존할 수 있을까요?
The baobab has deep roots to find water in the ground, and it stores the water in its trunk for the long dry season.
바오바브나무는 땅 속에서 물을 찾을 수 있는 깊은 뿌리들을 가지고 있고, 그것은 길고 건조한 계절 동안 몸통에 물을 저장합니다.
This large tree can actually store as much as 120,000 liters of water, and the small branches help reduce water loss.
이 거대한 나무는 사실 12만리터까지도 물을 저장합니다. 그리고 작은 나뭇가지들은 물의 손실을 줄이는데 도움이 됩니다.
The baobab tree is a valuable water source for Africans in the dry season.
바오바브나무는 건조한 계절 동안 아프리카인들에게 소중한 수원(水原)이 됩니다.
The baobab’s bark, leaves, fruit, and trunk are all useful, too.
바오바브나무의 껍질, 잎, 열매 그리고 몸통은 모두 역시 유용합니다.
The bark of the baobab is used for cloth and rope, the leaves for seasoning and medicines, while the fruit, called ‘monkey bread,’ is eaten.
바오바브나무의 껍질은 옷감과 밧줄을 위해, 잎은 양념과 약을 위해 사용되고, 한편 ‘원숭이 빵’이라 불리는 열매는 먹을 수 있습니다.
Sometimes people live inside the huge trunks.
때때로 사람들은 거대한 나무의 몸통 속에서 살기도 합니다.
What an amazing life source for the African people!
아프리카 사람들을 위해 얼마나 놀라운 생명의 원천인지!
The Hummingbird
벌새
Have you ever seen a tiny bird feeding at a flower?
꽃에서 먹이를 먹고 있는 작은 새를 본 적이 있나요?
That’s a hummingbird.
그것은 벌새입니다.
How can this bird hover in the air like a bee?
어떻게 이 새가 벌처럼 허공에서 맴돌 수 있을까요?
How come it has such beautiful feathers, and why do its feet look so weak?
어쩌다가 그것은 그렇게 아름다운 깃털을 가지게 되었고 왜 그것의 발을 그렇게 약할까요?
Even the Smallest Creature Has Unique Gifts (A Mayan Myth)
심지어 가장 작은 생명체도 독특한 재능을 가진다. (마야의 신화)
In the beginning, the great god had a few small leftover pieces after making all of the other birds.
태초에, 위대한 신은 모든 다른 새들을 만들고 남은 작은 조각들을 가지고 있습니다.
He did not want to waste any pieces, so he used the leftovers to create a hummingbird.
그는 어떤 조각들도 허비하고 싶지 않았고, 그래서 그는 그 나머지들을 이용해서 벌새를 만들었습니다.
The great god said, “I want to make sure the hummingbird can fly well since it is so small. So I will give it the ability to fly forward, backward, and even to stay in just one place.”
“벌새는 너무 작으니까, 나는 그것이 확실히 잘 날 수 있기를 원해. 그러니 나는 그것에게 앞으로, 뒤로, 그리고 심지어 딱 한 장소에서 머물면서 날 수 있는 능력을 주겠어.”라고 신은 말했습니다.
He liked this little bird so much that he made a mate for it and invited all of the other animals to their wedding.
그는 이 작은 새를 무척 좋아해서 그것을 위해 짝을 만들어 주고 모든 다른 동물들을 그들의 결혼식에 초대했습니다.
Everything about the wedding was beautiful, except for the hummingbirds, who only had plain gray feathers.
소박한 회색 깃털만을 가진 벌새들만을 제외하고는 결혼식에 대한 모든 것이 아름다웠습니다.
The other birds felt sorry for them and said to each other, “Let’s offer some of our beautiful feathers to decorate the couple for their wedding.”
다른 새들은 그들을 불쌍하게 여기면서 서로에게 말했습니다. “우리의 아름다운 깃털을 그들에게 줘서 그들의 결혼식을 위해 장식하도록 해주자.”
So the hummingbirds received many beautiful feathers.
그래서 벌새들은 많은 아름다운 깃털들을 받았습니다.
The sun also promised that their feathers would shine beautifully as long as the hummingbird looked toward the sun.
태양은 또한 벌새들이 태양을 향해 바라보는 한 그들의 깃털이 아름답게 빛나게 될 것임을 약속했습니다.
Amazing Abilities of the Hummingbird (A Scientific Explanation)
벌새의 놀라운 능력 (과학적 설명)
Hummingbirds are the smallest bird in the world.
벌새들은 세상에서 가장 작은 새입니다.
These birds are easily recognized due to their special hovering movement and colorful feathers.
이 새들은 그들의 특별한 맴도는 움직임과 화려한 깃털 덕분에 쉽게 알아볼 수 있습니다.
They flap their wings so fast that they make a humming noise, which is why they are called hummingbirds.
그들은 그들의 날개를 아주 빠르게 퍼덕거려서 그 날개들이 윙윙대는 소리를 만들게 되고, 이것은 그들이 벌새라고 불리는 이유입니다.
Scientists have found that hummingbirds have unique, fast wing strokes, which allow them to fly forward, backward, sideways, and even to stop in midair.
과학자들은 벌새들이 독특하고 빠른 날개 짓을 가지고 있고, 이것이 그들로 하여금 앞으로, 뒤로, 옆으로 심지어 허공에서 멈출 수 있게 한다는 것을 발견했습니다.
Although they are small, they can fly up to 54 kilometers per hour.
비록 그들은 몸이 작지만, 그들은 시속 54킬로미터까지 날 수 있습니다.
They are also talented at staying in one place like a bee.
그들은 또한 벌처럼 한 곳에 머무를 수 있는 능력을 가지고 있다.
How is this possible?
어떻게 이것이 가능할까요?
They can flap their wings in a figure-8 pattern, which enables them to hover.
그들은 그들의 날개를 8자 모양 패턴으로 퍼덕거릴 수 있고, 이것이 그들로 하여금 한 자리에 맴돌 수 있는 것을 가능하게 합니다.
As they hover, they use their long tongues to take sweet liquid from flowers.
그들이 한 자리에 맴돌 때, 그들은 그들의 긴 혀를 사용해서 꽃으로부터 달콤한 액체를 가져갑니다.
Their one weakness is their feet.
그들의 한 가지 약점은 그들의 발입니다.
Because they fly so much, they have poorly developed feet, which cannot be used to walk.
그들이 너무 많이 비행을 하기 때문에 발이 제대로 발달되지 않았고, 걷는 데 사용될 수 없습니다.
Which view of nature do you like better?
어떤 자연에 대한 관점을 여러분은 더 좋아하나요?
As the two examples show, we can gain insight through both myths and scientific explanations.
두 가지 보기가 보여 주는 것처럼, 우리는 신화와 과학적 설명 둘 다를 통해 통찰력을 얻을 수 있습니다.
Although myths may not be factually correct, they demonstrate the creativity of ancient people and teach us valuable life lessons.
비록 신화가 사실적으로는 정확하지 않을지 몰라도, 그들은 고대 사람들의 창의성의 실례를 보여 주며 우리에게 가치 있는 삶의 교훈을 가르쳐 줍니다.
Scientific explanations may be less imaginative, but they teach us how to understand nature around us.
과학적인 설명은 상상력이 덜 풍부하지만, 그들은 우리에게 우리 주변의 자연을 어떻게 이해할지 가르쳐 줍니다.
Next time you encounter a wonder of nature, how will you respond to it?
다음에 여러분이 자연의 경이로움을 마주할 때, 여러분은 어떻게 그것에 반응할까요?
With imagination?
상상력을 가지고?
Or with scientific eyes?
아니면 과학적인 눈으로?
Or with both?
아니면 둘 다?
Preparation
준비
My school’s drama club is preparing Shakespeare’s play The Merchant of Venice so that we can perform it at our school festival in August, and I have the best role: Portia.
우리는 8월의 학교 축제에서 공연하기 위해 연극반에서 셰익스피어의 연극 ‘베니스의 상인’을 준비하고 있는데, 나는 최고의 역할 Portia를 맡았다.
Portia is one of the most significant female characters in Shakespeare’s plays.
Portia는 셰익스피어의 희곡들 중에서 가장 중요한 여자 인물들 중 하나이다.
She isn’t just some princess in a palace.
그녀는 궁전에서 사는 공주가 아니다.
She runs off to Venice, pretends to be a lawyer, and saves the life of her husband’s friend Antonio by arguing his case at a trial.
그녀는 베니스로 달아나, 변호사로 변장하고, 법정에서 변호를 하여, 남편의 친구 Antonio의 목숨을 구했다.
Anyway, the more I practice the play, the more closely I seem to follow her path in Venice.
어쨌든 나는 연극을 연습할수록 베니스에서의 그녀의 길을 더 가깝게 따르고 있는 것 같았다.
This year my parents are celebrating their 20th wedding anniversary.
올해는 부모님의 결혼 20주년이다.
This is why we have been planning to take a special family trip for several years.
이것이 우리가 수년 간 특별한 가족 여행을 계획해 온 이유이다.
Finally, with summer vacation about to start, we discussed travel destinations.
마침내 여름 방학이 막 시작할 즈음 우리는 여행 목적지에 대해 상의했다.
Naturally the first thing I suggested was Venice.
자연스럽게 내가 제안한 첫 번째는 베니스였다.
My younger sister and my parents were all excited about seeing the canals and gondolas, so they agreed right away.
여동생과 부모님은 운하와 곤돌라를 볼 것에 모두 흥분했고, 따라서 그들은 바로 동의했다.
I can’t believe it!
믿을 수가 없다!
We’re going to see the real Venice.
우리는 진짜 베니스를 보게 될 것이다.
It will be like the theater come to life!
그것은 살아 움직이는 극장 같을 것이다.
This morning we flew into the airport and came to the island by water taxi.
오늘 아침 공항에 도착해서 수상 택시를 타고 섬으로 왔다.
After the long flight, it was refreshing to travel across the water by boat.
긴 여행 끝에 보트를 타고 물살을 가로질러 이동하는 것은 상쾌했다.
Our driver even let my younger sister take a turn steering the boat, and she was thrilled!
운전기사는 여동생이 조종을 할 수 있도록 해주었고 그녀는 몹시 흥분했다.
At last I stepped into Venice with a pounding heart, just like Portia.
마침내 나는 Portia처럼 뛰는 가슴을 안고 베니스에 들어섰다.
The first thing that impressed me about the city was how colorful it was.
도시에 대한 나의 첫인상은 도시의 색이 매우 다채롭다는 것이었다.
The walls were covered with bright blues, greens, oranges and every other color.
벽들은 밝은 파란색, 녹색, 오렌지색과 여러 가지 색들로 칠해져 있었다.
We stayed at a building that used to be a palace hundreds of years ago.
우리는 수백 년 전에 궁전이었던 건물에 묵었다.
It was a home turned into a bed-and-breakfast and was run by a very sweet old lady.
그것은 가정집이었는데 아침식사를 제공하는 민박집으로 변신했고, 다정한 노부인이 운영하고 있었다.
The lady told us a lot about the palace and the area as well.
그 부인은 우리들에게 궁전과 그 지역에 관해서 많은 것들을 이야기해 주었다.
By the time we were ready for dinner, I was extremely hungry.
저녁식사가 준비되었을 즈음에는 나는 무척이나 배가 고팠다.
I’m glad I was so hungry because we went to Dalla Marisa, a traditional Italian restaurant.
전통적인 이탈리아 식당인 Dalla Marisa에 갔기 때문에 나는 배가 몹시 고파서 다행이었다.
There are no menus at the restaurant.
식당에는 메뉴가 없었다.
The guests simply eat whatever Marisa is cooking that day.
손님들은 그냥 Marisa에서 그날 요리하는 것을 먹는다.
Since it was Tuesday, we had fresh fish with bread and salad.
화요일이었기 때문에 우리는 빵과 샐러드를 곁들인 신선한 생선을 먹었다.
There was far more than I could eat, but it was all delicious.
내가 먹을 수 없을 정도로 많은 양이었지만 모두가 맛있었다.
Day 2
둘째 날
My mother said, “You can’t say you have been to Venice unless you have ridden a gondola,” so we all climbed into one of the famous boats.
엄마는 “곤돌라를 타지 않고서는 베니스를 왔다고 할 수 없단다.”라고 말씀하셔서, 우리는 유명한 배 중 하나에 올라탔다.
Our gondolier sang ‘O Sole Mio’ as the boat floated down a canal, and his powerful voice sounded nearly professional.
곤돌라 사공은 운하를 따라 배를 저어가며 ‘O Sole Mio’를 불렀는데, 그의 힘있는 목소리는 거의 전문가처럼 들렸다.
After the gondola ride, we took another boat to the Island of Murano, which is famous for its glass-blowers.
곤돌라를 타고 나서 우리는 또 다른 배를 타고 유리 부는 장인들로 유명한 Murano섬에 갔다.
We visited a glass factory and watched an artist melt glass in a very hot oven.
우리는 유리 공장을 방문했고 매우 뜨거운 오븐 속에서 유리를 녹이는 장인들을 지켜보았다.
I couldn’t believe how he was able to make the hot lump of glass into an elegant horse with just a few skillful movements of his tools.
나는 어떻게 뜨거운 유리 덩어리를 몇 번의 능숙한 동작으로 도구를 이용해서 우아한 말로 만드는지 믿을 수가 없었다.
Another thing we had to see while in Venice was the mask shops.
베니스에 있는 동안 우리가 본 다른 것은 가면 가게이다.
Like glass-blowing, the craft of mask-making has been considered an art in Venice for hundreds of years.
유리 불기와 마찬가지로 가면 공예는 수백 년간 베니스에서 하나의 예술로 여겨왔다.
Our trip to the mask shop did not disappoint us.
가면 가게로의 여정은 우리를 실망시키지 않았다.
There were dozens of masks in all different colors and designs.
서로 다른 색과 다른 디자인의 가면들이 수십 가지가 있었다.
My father said, “Why don’t you pick out a mask to take home? It would be a great souvenir.”
아빠는 “집에 가져갈 가면을 고르지 그러니? 멋진 기념품이 될 거다.”라고 말씀하셨다.
So my sister picked a green mask with a long nose, and I chose a mask with gold patterns around the eyes.
그래서 여동생은 기다란 코가 달린 녹색 가면을 고르고, 나는 눈 주변에 황금색 문양이 있는 가면을 선택했다.
When I put the mask on, I felt like I was the character Portia, hiding her identity, ready to save the day.
나는 가면을 쓰자 신분을 숨기고, 위기에서 구해 낼 준비가 된 Portia가 된 기분이었다.
Day 3
셋째 날
On the third day, we took a tour of the city with a tour guide named Piero.
셋째 날 우리는 Piero라는 여행 가이드와 함께 도시 관광을 했다.
We started in St. Mark’s Square, the cultural center of Venice.
우리는 문화적 중심지인 산마르코 광장에서 출발했다.
From there, we could see St. Mark’s Basilica, a huge cathedral, holding hundreds of dazzling mosaics and fantastic works of art.
거기에서 우리는 수백 점의 눈부신 모자이크화와 환상적인 미술품이 있는 거대한 성당인 산마르코 대성당을 볼 수 있었다.
Right next to St Mark’s Basilica is Doge’s Palace, and we went inside.
산마르코 대성당 바로 옆에는 두칼레 궁전이 있는데, 우리는 안으로 들어갔다.
One of the most impressive rooms was the Four Doors Room.
가장 인상적인 방들 중 하나는 Four Doors Room이었다.
It was filled with paintings of Greek and Roman myths.
그곳에는 그리스와 로마 신화를 다룬 그림들로 가득했다.
My favorite painting was Neptune Offering Gifts to Venice, which shows the mythological god of the sea, Neptune, giving treasures of the sea to the city of Venice.
내가 가장 좋아하는 그림은 ‘베니스에게 선물을 바치는 넵튠’인데, 신화 속 바다의 신인 넵튠이 베니스 도시에 바다의 보물들을 바치는 모습을 보여 주고 있다.
Then our tour guide took us to the Compass Room.
그 다음에 우리의 여행 가이드는 우리를 Compass Room으로 데려갔다.
When he explained that this was where trials were held long ago, I could imagine myself as Portia entering the Compass Room to defend ‘the merchant of Venice.’
그가 이곳이 예전에 재판정이었다는 설명을 했을 때, 나는 베니스의 상인을 변호하기 위해 Compass Room으로 입장하는 Portia가 된 내 자신을 상상할 수 있었다.
A pound of that merchant’s flesh is yours.
상인의 살 1파운드는 당신의 것이오.
Most rightful judge!
참으로 지당하신 판결입니다.!
Wait a minute.
잠깐만.
There is something else.
끝난 게 아니오.
This contract gives you not a drop of blood.
이 계약은 당신에게 피는 한 방울도 허용하지 않고 있소.
It only gives ‘a pound of flesh.’
계약에는 단지 ‘살 1파운드’만 해당되오.
If you spill one drop of blood,
Then by the laws of Venice,
You will lose everything you have.
당신이 단 한 방울의 피라도 흘리게 된다면
베니스 법에 따라
당신은 전 재산을 잃게 될 것이오.
Is that the law?
그게 법이라고요?
When we walked out of the Compass Room and across the Bridge of Sighs, we could see the charming canal that flows under the bridge, leading to the prison.
우리가 Compass Room을 걸어 나와 감옥으로 향하는 ‘탄식의 다리’를 가로지를 때, 우리는 다리 아래도 흐르는 매혹적인 운하를 볼 수 있었다.
On our way back to the bed-and-breakfast, our tour guide told us, “Venice was built on wet and muddy land by people who were trying to escape from armies from the north and east.”
숙소로 돌아오는 길에 우리의 여행 가이드는 우리에게 “베니스는 북쪽과 동쪽으로부터 적들을 피해 탈출한 사람들이 습한 진흙땅에 세운 것입니다.”라고 말했다.
When I heard that, I was quite surprised.
나는 그 말을 들었을 때, 상당히 놀랐다.
Who would have thought that this city, born from tears and suffering, would turn into a place of such great beauty?
눈물과 고통 속에서 탄생한 이 도시가 이토록 아름다운 곳으로 변신할 줄 누가 생각했을까?
I’m writing on the airplane, on my way home.
나는 집으로 돌아오는 비행기 안에서 글을 쓰고 있다.
As I look down at Venice from the sky and see the canals, I realize that this city is one of a kind.
하늘에서 베니스를 내려다보고 운하를 보면서, 나는 이 도시가 아주 특별하다는 것을 깨달았다.
Now that I have seen the actual city, I’m even more excited about acting in Shakespeare’s play.
실제 도시를 보았기 때문에 나는 셰익스피어 연극을 연기하는 것에 대해 훨씬 더 흥분이 되었다.
Our trip to Venice was short, and it’s already time to say goodbye.
우리의 베니스 여행은 짧았고, 벌써 작별할 시간이다.
However, I will treasure these memories forever.
그러나 나는 이 기억들을 영원히 소중히 간직할 것이다.
Franz Kafka is best known as one of the most important writers of the 20th century.
프란츠 카프카는 20세기의 가장 중요한 작가들 중 한 명으로 가장 잘 알려져 있다.
His novels such as The Castle and The Trial have been widely read for decades.
‘성’과 ‘심판’ 같은 그의 소설들은 수십 년 동안 널리 읽혔다.
However, some people also credit him as a pioneer in helmet design.
하지만 어떤 사람들은 그를 헬멧 디자인의 선구자로 여긴다.
As a young man, Kafka worked at an insurance company.
젊은 시절 카프카는 보험회사에서 일을 했다.
Part of his job involved learning about the injuries suffered by people working at dangerous jobs.
그의 업무에는 위험한 직업에서 일하는 사람들이 겪는 부상에 대한 학습이 포함되었다.
Sometime between 1910 and 1912, he is believed to have invented the hard hat, a light helmet designed to protect against falling objects in factories.
1910년에서 1912년 사이에 그는 공장에서 떨어지는 물체로부터 보호하기 위해 디자인 된 단단한 모자, 즉 가벼운 헬멧을 발명할 수 있다고 믿었다.
As time passed, numerous innovations were made, making today’s helmets much safer and stronger than Kafka’s original design.
시간이 지남에 따라 오늘날의 헬멧을 카프카의 원래 디자인보다 훨씬 더 안전하고 더 튼튼하게 만드는 동안 수많은 혁신이 이루었다.
They are built to survive massive impacts while remaining light enough for wearers to play sports or do their jobs.
그것들은 운동을 하거나 작업을 하는 착용자에게 충분히 가벼운 반면 엄청난 충격에 견딜 수 있도록 만들어졌다.
Another innovation is that while old-style helmets were heavy and bulky, causing neck pain, today’s helmets are lighter and more comfortable for the wearer.
또 다른 혁신은 구형 헬멧이 무겁고 부피가 커서 목의 통증을 유발하는 반면에 오늘날의 헬멧은 착용자에게 더 가볍고 더 편안하다는 점이다.
This is important because people are much more likely to wear helmets if they are comfortable.
이것은 편안하다면 사람들이 헬멧을 착용할 가능성이 더 높기 때문에 중요하다.
Despite all these innovations, helmets are still far from perfect.
이러한 혁신에도 불구하고 헬멧은 결코 완벽하지 않다.
Sports players as well as workers at construction sites, factories, and other dangerous work environments frequently experience brain injuries due to the force and frequency of blows to the head.
건설 현장이나 공장, 그리고 다른 위험한 작업 환경의 작업자뿐만 아니라 운동선수들도 종종 머리에 가해지는 충격과 빈번한 타격으로 인한 뇌 손상을 경험한다.
Doctors believe that repeated blows to the brain can cause a variety of physical and mental problems later in life.
의사들은 뇌에 가해지는 반복되는 충격은 나중에 다양한 육체적 정신적 문제를 일으킬 수 있다고 믿는다.
This is why some scientists believe it is so important to study woodpeckers.
이것은 몇몇 과학자들이 딱따구리 연구가 그토록 중요하다고 믿는 이유이다.
They hammer their beaks into trees at speeds of over 20 kilometers per hour.
그들은 시속 20킬로미터가 넘은 속도로 부리로 나무를 때린다.
They can peck about 20 times per second.
그들은 초당 20회를 부리로 쫄 수 있다.
On average, they knock their heads against hard surfaces about 12,000 times every day.
평균적으로 단단한 표면에 머리를 하루에 12,000번 부딪친다.
Each one of those impacts is about 100 times as powerful as a hit that would cause serious brain injury to a human.
한 번의 충격은 인간에게 심각한 뇌 손상을 일으킬 수 있는 충격의 약 100배이다.
Yet somehow, woodpeckers never suffer any physical or mental damage.
그러나 어쨌든 딱따구리는 어떠한 육체적, 정신적 손상도 전혀 입지 않는다.
Why not?
왜 그럴까?
This was the very question that interested two Korean scientists, Sang-Hee Yoon and Sungmin Park: How do woodpeckers manage to avoid hurting themselves as they pound away at hard surfaces?
이것은 두 명의 한국 과학자 윤상희와 박성민이 흥미를 느낀 바로 그 질문이다. 어떻게 딱따구리는 단단한 표면에 세게 부딪치면서 다치지 않을 수 있는 걸까?
The scientists studied woodpeckers closely, and learned that the birds have spongy bones in the frontal part of their skulls.
과학자들은 딱따구리를 면밀하게 연구하고 그 새들이 두개골 앞부분에 스펀지 뼈를 가지고 있다는 것을 알아냈다.
Woodpeckers also have beaks that are hard yet flexible.
딱따구리는 또한 단단하면서도 유연한 부리를 가지고 있다.
They also noticed that there is very little space for a woodpecker’s brain to move around inside its skull.
그들은 또한 딱따구리의 뇌가 두개골 안에서 움직일 수 있도록 아주 작은 공간이 있다는 것도 발견했다.
The scientists concluded that the flexibility of the various parts of a woodpecker’s head helps to absorb shocks, which softens the blow of impacts.
과학자들은 딱따구리 머리의 유연성이 있는 다양한 부분이 충격을 흡수하는 데 도움을 주어 타격의 충격을 완화시킨다고 결론을 내렸다.
The researchers decided to build a mechanical device that would imitate the functions of a woodpecker’s spongy bone and flexible beak.
연구자들은 딱따구리의 스펀지 뼈와 유연한 부리를 모방한 기계 장치를 만들기로 결정했다.
Their goal was to improve black boxes, the devices on airplanes that keep detailed records of each flight.
그들의 목적은 상세한 비행 기록을 하는 항공기의 장치인 블랙박스를 개선하는 것이다.
Black boxes are used to find out the causes of airplane crashes, so they must be able to endure the impact of falling from the sky.
블랙박스는 항공기 추락사고의 원인을 밝혀내기 위해 사용되고, 따라서 추락의 충격을 견뎌낼 수 있어야 한다.
The researchers placed the black box’s recording device inside an aluminum container tightly packed with tiny pieces of glass.
연구자들은 블랙박스의 기록 장치를 알루미늄 용기 안에 자잘한 유리조각으로 단단히 포장한다.
This was done to reproduce the effect of the spongy bone in a woodpecker’s skull.
이것은 딱따구리의 두개골 속의 스펀지 뼈의 효과를 재현한 것이다.
They also covered the container with a layer of rubber to absorb shocks and then covered the whole thing with a layer of steel.
그들은 또한 충격을 흡수하도록 용기를 고무 층으로 덮고 그 전체를 강철 층으로 덮는다.
The project was a great success: The new black box was 60 times more protective than older types.
계획은 아주 성공적이었다. 새로운 블랙박스는 이전 형태보다 60배나 더 잘 보호가 되었다.
From the positive and exciting results of the black box project came another realization: If woodpecker-inspired technology worked so well to protect black boxes, it would probably also work well in the improvement of helmet design.
블랙박스 계획의 긍정적이며 신나는 결과로부터 또 다른 발견이 나왔다. 만약 딱따구리에게서 영감을 받은 기술이 블랙박스를 보호하는 데 그렇게 효과가 있다면, 아마도 헬멧 디자인을 개선하는 데에도 역시 효과가 있을 것이다.
Two Chinese scientists, Yubo Fan and Ming Zhang, decided to look into this more closely, and created computer models of the birds’ heads.
두 명의 중국 과학자인 Yubo Fan과 Ming Zhang은 이것을 좀 더 면밀하게 살펴보고, 새의 컴퓨터 머리 모형을 만들었다.
They also filmed the woodpeckers so they could watch them pecking in super slow motion.
그들은 또한 딱따구리를 촬영을 해서 그것들이 초저속으로 쪼는 모습을 관찰했다.
They came to many of the same conclusions as Yoon and Park, but they also noticed the importance of the shape of a woodpecker’s beak.
그들은 유과 박과 많은 부분에서 같은 결론에 도달했지만, 그들은 딱따구리의 부리 모양의 중요성도 발견했다.
The top part of the beak is longer than the bottom half.
위쪽 부리가 아래쪽 부리보다 더 길다.
When it hammers into a tree, it bends down and back, absorbing some of the impact.
새가 나무에 박을 때 부리는 아래쪽과 뒤쪽으로 구부러져서 충격의 일부를 흡수한다.
The researchers believe that these discoveries could be very useful in developing new helmets.
연구자들은 이런 발견들이 새로운 헬멧을 개발하는 데 아주 유용하다고 믿는다.
In fact, several helmet manufacturers are already searching hard for ways to make ‘a woodpecker helmet,’ whose modern origin dates back to Franz Kafka.
사실 몇몇 헬멧 제조업자들은 이미 그 디자인의 기원을 프란츠 카프카까지 거슬러 올라가는 ‘딱따구리 헬멧’을 만들 방법을 열심히 찾고 있다.
학생
문장을 낭독, 쉐도잉, 녹음 하는 스피킹 (로그인) 〉
가장 빠르게 암기하도록 도와주는 암기학습 (로그인) 〉
제대로 외웠나 바로 확인하는 리콜학습 (로그인) 〉
철자까지 외우려면 스펠학습 (로그인) 〉
재미있게 복습하려면 스크램블 (로그인) 〉
주관식으로도 재미있는 복습, 크래시 게임 (로그인) 〉
선생님
수업 중 이 단어장을 보고 듣고 질문하는 슬라이드 (로그인) 〉
수업시간이 들썩 들썩 퀴즈배틀 (로그인) 〉
클릭만으로 종이낭비 없이 시험지 인쇄 (로그인) 〉
필요한 세트를 직접 만드는 단어장 만들기 (로그인) 〉
선생님들이 만드신 30만개 단어장 검색하기 〉
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.