Despite the common claims that locally-produced food can cut greenhouse gas emissions, they are not well founded.
현지에서 생산된 식품이 온실가스 배출을 줄일 수 있다는 일반적인 주장에도 불구하고, 그것들은 충분한 근거가 없다.
It is said that we can reduce the amount of fuel burned from transportation, but in fact, only 11% of greenhouse gas emissions within the food industry are from transportation.
운송 과정에서 연소되는 연료의 양을 줄일 수 있다고 말하지만, 실제로 식품 산업 내에서 온실가스 배출의 11%만큼만이 운송 과정에서 나온다.
This shows that other areas, such as reducing the use of energy on the farm itself, may be more important than the distance that food travels from farm to store.
이는 농장 자체에서 에너지 사용을 줄이는 것과 같은 다른 영역이 식품이 농장에서 매장까지 이동하는 거리보다 더 중요할지도 모른다는 것을 보여준다.
Food that is not locally grown may be better for the environment as well.
현지에서 재배되지 않은 식품 또한 환경에 더 좋을 수 있다.
Countries with climates that are not suitable for farming may use more energy and resources to grow crops.
농사에 적합하지 않은 기후를 가진 국가에서는 농작물을 재배하는 데 더 많은 에너지와 자원을 사용할 수 있다.
For example, growing tomatoes locally in a greenhouse during winter would have a larger carbon footprint than field-grown tomatoes that are shipped from Mexico.
예를 들어, 겨울철에 현지 온실에서 토마토를 재배하는 것이 멕시코에서 운송되는 밭에서 재배한 토마토보다 탄소 발자국이 더 클 수 있다.
Although the travel distance may seem significant, the mode of transportation and the load size is what matters most.
비록 이동 거리가 중요해 보일 수 있지만, 운송 수단과 적재량 규모가 가장 중요한 것이다.
A bulk load of food can be transported halfway across the world once by ocean freight.
대량의 식품은 해상 운송을 통해 지구 반 바퀴까지 한 번에 운송될 수 있다.
This would create a smaller carbon footprint, per kilogram delivered, compared to a local farmer frequently traveling short distances but in smaller loads.
이것은 현지 농부가 짧은 거리이지만 소량의 화물로 자주 이동하는 것과 비교하면, 운송하는 킬로그램당 더 작은 탄소 발자국이 생성되게 한다.
Since 1950, the world has been seeing a decline in the number of languages spoken worldwide.
1950년 이후, 세계는 전 세계에서 사용되는 언어 수의 감소를 지켜보고 있다.
Today, about 61% of the languages that were spoken in 1795 are now endangered or extinct.
오늘날, 1795년에 사용되던 언어 중 약 61%가 현재 소멸 위기에 처했거나 소멸되었다.
Languages play an important role in cultural diversity.
언어는 문화 다양성에서 중요한 역할을 한다.
However, the rise of global warming is putting these cultures at risk, especially in Asian, Pacific, and the Pacific Island countries.
그러나, 지구 온난화 증가는 특히 아시아, 태평양 및 태평양 섬나라에서 이러한 문화를 위험에 처하게 하고 있다.
For example, the small island country of Vanuatu, located in the South Pacific Ocean, is home to 110 languages.
예를 들어, 남태평양에 위치한 작은 섬나라 바누아투는 110개의 언어의 본고장이다.
Unfortunately, the rise in sea levels and climate change have affected traditional farming and fishing.
안타깝게도, 해수면 상승과 기후 변화가 전통적인 농업과 어업에 영향을 미쳤다.
This has caused people to migrate, which further endangers their languages.
이는 사람들을 이주하게 했고, 이것은 그들의 언어를 더욱 위험에 처하게 했다.
Hoping to prevent any further endangerment, the United Nations launched the Indigenous Languages Decade.
더 이상의 소멸 위기를 막길 바라며, 유엔은 ‘토착 언어 10년’을 시작했다.
This program aims to preserve, restore, and promote indigenous languages.
이 프로그램은 토착 언어를 보존, 복원 및 홍보하는 것을 목표로 한다.
They want to protect the rights of indigenous people while also making sure their languages stay alive.
그들은 원주민의 언어가 계속 살아남게 하면서도 그들의 권리를 보호하길 원한다.
By doing this, they hope to prevent any further loss of cultural heritage.