[2023 개정] 1316 Reading L3 - S2.01-S2.04
52 카드 | netutor
세트공유
Can you imagine a building that dances?
춤추는 빌딩을 상상할 수 있는가?
It sounds strange, but there is a building called the Dancing House in Prague.
이상하게 들리지만 프라하에는 ‘the Dancing House(춤추는 집)’라고 불리는 건물이 있다.
It was designed by architects Vlado Milunic and Frank Gehry and completed in 1996.
이것은 건축가인 Vlado Milunic(블라도 밀루니치)와 Frank Gehry(프랭크 게리)에 의해 설계되었다 그리고 1996년에 완공되었다.
The building’s unusual shape resembles a woman in a skirt and a man dancing together.
이 건물의 특이한 모양은 치마를 입은 여성과 남성이 함께 춤추는 모습을 닮았다.
In fact, the building was first named Ginger and Fred, after two famous dancers.
사실, 그 건물은 처음에 두 유명한 댄서의 이름을 따서 Ginger and Fred라고 이름 붙었다.
The glass side represents Ginger Rogers, and the rock one represents Fred Astaire.
유리로 된 쪽은 Ginger Rogers(진저 로저스)를 그리고 돌로 된 쪽은 Fred Astaire(프레드 아스테어)를 나타낸다.
Over the years, the Dancing House has become a Prague landmark.
세월이 흐르면서 the Dancing House는 프라하의 명소가 되었다.
Its shape is even featured on a Czech coin!
그것의 외형은 심지어 체코 동전에 특별히 포함되어 있다!
George Shaw was a zoologist working at Britain’s Natural History Museum.
George Shaw(조지 쇼)는 영국 자연사 박물관에서 일하는 동물학자였다.
In 1799 he received a strange animal specimen from Australia.
1799년에 그는 을 호주에서이상한 동물 표본 받았다.
It had a bill like a duck’s, a tail like a beaver’s, and feet like an otter’s.
그것은 오리의 것과 같은 부리, 비버의 것과 같은 꼬리, 그리고 수달의 것과 같은 발을 가졌다.
At first, he thought it was a joke.
처음에 그는 그것이 장난이라고 생각했다.
But as he received more samples, he began to realize it was a real animal —the platypus.
하지만 그가 더 많은 견본을 받으면서 그는 그것이 오리너구리라는 진짜 동물이라는 것을 깨닫기 시작했다.
The platypus has some unique features of mammals.
오리너구리는 포유류의 고유한 특징을 몇 가지 가지고 있다.
It has fur and feeds its babies with milk.
그것은 털이 있다 그리고 새끼에게 모유를 먹인다.
But it has webbed feet and lays eggs like birds or reptiles.
하지만 그것은 물갈퀴가 달린 발을 가지고 있다 그리고 새나 파충류처럼 알을 낳는다.
Also, males produce a powerful venom.
또한 수컷은 강력한 독을 만들어 낸다.
For these reasons, Shaw classified it as a special kind of mammal that lays eggs.
이러한 이유로, Shaw는 그것을 알을 낳는 특별한 종류의 포유류로 분류했다.
Scientists continue to study the platypus today.
과학자들은 오늘날에도 오리너구리를 계속 연구하고 있다.
They believe it can provide clues about how mammals evolved from reptiles.
그들은 그것이 어떻게 포유류가 파충류로부터 진화했는지에 대한 단서를 제공할 수 있다고 믿는다.
Look at these two maps.
이 두 지도를 보아라.
The first one probably looks familiar, but the second one might look strange.
첫 번째 것은 아마도 익숙해 보인다 하지만 두 번째 것은 낯설게 보일 것이다.
Most schools and organizations around the world use the first one.
전 세계 대부분의 학교와 기관들이 첫 번째 지도를 사용한다.
However, public schools in Boston now use the second one.
그러나 보스턴의 공립 학교들은 이제 두 번째 지도를 사용한다.
Why did they make the change?
그들은 왜 바꿨을까?
Actually, neither map is completely accurate.
사실 둘 중 어느 지도도 완전히 정확하지 않다.
On the first map, the shape of the continents is correct.
첫 번째 지도에서, 대륙들의 모양은 정확하다.
But their size is not —Europe is larger and the other continents are smaller.
그러나 대륙들의 크기는 그렇지 않은데 유럽은 더 크고 다른 대륙들은 더 작다.
What’s more, Europe is in the center of the map.
게다가, 유럽이 지도의 중앙에 있다.
That’s because the map was created nearly 500 years ago, and Europe was very powerful at that time.
이는 그 지도가 거의 500년 전에 만들어졌고 그 당시 유럽은 아주 강력했기 때문이다.
The second map, however, was made in the late 1800s.
그러나 두 번째 지도는 1800년대 후반에 만들어졌다.
Although the shape of the continents is inaccurate, their size is correct.
비록 대륙들의 모양이 정확하지 않지만, 그 크기는 정확하다.
And Europe is no longer in the center.
그리고 유럽이 더 이상 중앙에 있지 않다.
Teachers at Boston public schools believe this map offers their students a new view of the world.
보스턴의 공립 학교 교사들은 이 지도가 그들의 학생들에게 세계에 대한 새로운 시각을 제공한다고 믿는다.
In 16th century Japan, several leaders were fighting to become the most powerful.
16세기 일본에서는 가장 강력한 자가 되기 위해 몇몇 지도자들이 싸우고 있었다.
One of them was Oda Nobunaga.
그중 한 명이 Oda Nobunaga(오다 노부나가)였다.
His goal was to unite Japan.
그의 목표는 일본을 통일하는 것이었다.
One day, Nobunaga met a man named Yasuke.
어느 날, Nobunaga는 Yasuke(야스케)라는 남자를 만났다.
He stood out for two reasons.
그는 두 가지 이유에서 눈에 띄었다.
The first was his height —he was thirty centimeters taller than most Japanese men at that time.
첫 번째는 그의 키였는데, 그는 그 당시 대부분의 일본 남자들보다30센티미터나 더 컸다.
The second was his dark skin.
두 번째는 그의 어두운 피부였다.
Yasuke was African, but in those days, few Japanese people had met anyone from Africa.
Yasuke는 아프리카인이었다 하지만 그 당시에 아프리카에서 온 사람을 만나본 일본인은 거의 없었다.
So Nobunaga thought that his skin was painted.
그래서 Nobunaga는 그의 피부에 색이 칠해져 있었다고 여겼다.
He asked him to scrub the paint off his skin.
그는 그에게 그의 피부에서 물감을 문질러 닦으라고 요청했다.
But it was really his natural color.
하지만 그것은 정말 그의 타고난 색이었다.
Nobunaga was impressed by Yasuke.
Nobunaga는 Yasuke에게 깊은 인상을 받았다.
He made him his personal bodyguard and gave him the title of the first foreign samurai.
그는 그를 자신의 개인 호위무사로 삼았다 그리고 그에게 최초의 외국인 사무라이라는 칭호를 주었다.
Yasuke fought many battles to help Nobunaga unite Japan.
Yasuke는 Nobunaga가 일본을 통일하는 것을 돕기 위해 많은 전투에서 싸웠다.
However, Nobunaga was eventually killed by his rivals.
하지만 Nobunaga는 결국 그의 경쟁자들에게 살해당했다.
After Nobunaga’s death, Yasuke disappeared.
Nobunaga가 죽은 후, Yasuke는 사라졌다.
Nobody knows what happened to him.
그에게 무슨 일이 일어났는지 아무도 모른다.
Yasuke overcame prejudice in a foreign country, and his story reminds us that people should not be judged based on their appearance or background.
Yasuke는 외국에서 편견을 극복했다 그리고 그의 이야기는 우리에게 사람들은 그들의 외모나 배경으로 판단되어서는 안 된다는 것을 상기시킨다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.