수작 중학 비문학 영어 독해 완성 (끊어읽기) U4.R3
9 카드 | dongapub
세트공유
Most of the time, / when a foreign language is spoken in a film, / subtitles are used to translate the dialogue / for the viewer.
대부분의 경우 / 영화에서 외국어가 말해질 때 / 자막은 대화를 번역하기 위해 사용된다 / 관객을 위해
However, / there are occasions / when foreign dialogue is not subtitled.
그러나 / 경우들이 있다 / 외국어 대화에 자막이 달리지 않는
As a result, / most of the audience can’t understand / what the characters are saying.
결과적으로 / 대부분의 관객은 이해할 수 없다 / 등장인물들이 무엇을 말하고 있는지를
This is often done / when a director wants / a movie to be seen from the viewpoint of a particular character.
이것은 자주 행해진다 / 감독이 원할 때 / 영화가 특정 인물의 관점에서 보여지기를
When a character doesn’t understand the language / being spoken by other characters, / he or she feels disconnected.
그들의 관객들과 한 등장인물이 그 언어를 이해하지 못하면 / 다른 등장인물들에 의해 말해지고 있는 / 그 또는 그녀는 단절되었다고 느낀다
The absence of subtitles / allows the audience to feel / a similar sense of confusion and disconnection.
자막의 부재는 / 관객이 느끼게 한다 / 비슷한 혼란과 단절감을
For example, / in the movie Not Without My Daughter, / the Iranian characters speak Persian, / but there are no subtitles / for their dialogue.
예를 들어 / 영화 ‘Not Without My Daughter(솔로몬의 딸)’에서 / 이란인 등장인물들은 페르시아어를 말한다 / 하지만 자막이 없다 / 그들의 대화를 위한
This is because / the main character, Betty, / doesn’t speak Persian, / and the movie’s plot is shown / from her perspective.
이것은 ~ 때문이다 / 주인공 Betty가 / 페르시아어를 못하는데 / 영화의 구성이 보여진다 / 그녀의 관점에서
This makes it easier / for the audience / to empathize with her feelings.
이것은 쉽게 해 준다 / 관객들이 / 그녀의 감정에 공감하는 것을
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.