Subject Link 4 (2nd) - L04-L05
38 카드 | netutor
세트공유
Long ago, a group of people called the Phoenicians ruled the Mediterranean Sea.
오래전, 페니키아인이라 불리던 무리의 사람들이 지중해를 지배했다.
They developed a reddish-purple natural dye.
그들은 붉은빛이 도는 보랏빛 천연 염색제를 개발했다.
It was made in the city of Tyre, so it was called Tyrian purple.
그것은 티레(Tyre)라는 도시에서 만들어졌고, 그래서 티리안 퍼플(Tyrian purple)이라고 불렸다.
This dye was the rarest and most desired color in ancient times.
이 염색제는 고대에 가장 희귀하고 가장 바라는 색이었다.
Making this dye was difficult.
이 염색제를 만드는 것은 어려웠다.
To create Tyrian purple, people needed the slime of the Murex snail.
티리안 퍼플을 만들기 위해서, 사람들은 뮤렉스 달팽이의 점액이 필요했다.
They had to find a lot of these snails and collect their slime.
그들은 많은 달팽이를 찾아서 점액을 모아야 했다.
Then they had to leave the slime in the sun and wait for it to turn purple.
그 다음 그들은 점액을 햇빛 아래에 두어 보라색으로 변할 때까지 기다려야 했다.
Around 10,000 snails were needed to make just one gram of this dye.
이 염색제를 단 1그램 만들기 위해 약 10,000마리의 달팽이가 필요했다.
Because it took a lot of time and effort to make, this dye was highly valued.
만드는데 많은 시간과 노력이 들었기 때문에, 이 염색제는 매우 귀중한 것으로 여겨졌다.
It was worth even more than gold.
그것은 심지어 금보다 가치가 있었다.
So it became known as purple gold.
그래서 보라색 금(purple gold)으로 알려졌다.
Only the clothing of rich and important people could be dyed with this color.
오직 부유하고 중요한 사람의 옷만이 이 색으로 염색될 수 있었다.
For example, the top officials of the Roman Empire wore robes with a purple stripe.
예를 들어, 로마 제국의 고위 관리들은 보라색 줄무늬가 있는 예복을 입었다.
As for emperors, they wore robes dyed completely in Tyrian purple to show off their power.
황제들의 경우, 그들의 권력을 과시하기 위해 완전히 티리안 퍼플로 염색한 예복을 입었다.
Thus, the dye was also called royal purple.
그래서, 이 염색제는 왕족의 보라색(royal purple)이라고도 불렸다.
Artists and designers today are often inspired by this color.
오늘날에도 예술가들과 디자이너들은 종종 이 색에서 영감을 받는다.
They use it in their works to make things look more luxurious.
그들은 그것을 작품에서 사물을 더 고급스러워 보이게 만들기 위해 사용한다.
Nowadays, we can find salt in most kitchens.
오늘날은 대부분의 주방에서 소금을 찾아볼 수 있다.
But in the past, salt was a rare and valuable mineral.
하지만 과거에 소금은 희귀하고 귀중한 광물이었다.
Back in the sixth century, it was even worth as much as gold!
6세기에 이것(소금)은 금과 같은 가치를 지닐 정도였다!
During the Stone Age, people ate a lot of red meat.
석기 시대에 사람들은 붉은 살코기를 많이 먹었다.
Because red meat is naturally rich in salt, people didn’t need to find salt elsewhere.
붉은 살코기는 자연상으로 소금이 풍부하기 때문에, 사람들은 따로 소금을 찾을 필요가 없었다.
However, as farming became popular and people ate more wheat and rice, they had less salt in their diets.
하지만, 농경이 보급되고 사람들이 밀과 쌀을 더 많이 먹게 되자, 식사에서 먹는 소금이 줄어들었다.
So, people had to search for other ways to get salt.
그래서 사람들은 소금 섭취를 위한 다른 방법을 찾아야 했다.
Around 6000 B.C., the Chinese began collecting salt from lakes to flavor their food.
기원전 6000년경, 중국인들은 음식에 간을 하기 위해 호수에서 소금을 채취하기 시작했다.
This is the oldest recorded history of salt production.
이는 기록에 남아 있는 가장 오래된 소금생산의 역사이다.
But there were other methods of collecting salt, too.
하지만 소금 채취에는 다른 방법들도 있었다.
People in Central Asia mined rock salt underground around 4500 B.C.
기원전 4500년 경에 중부아시아 사람들은 지하에서 암염을 채굴했다.
Around 3000 B.C., the Egyptians began to collect salt from evaporated seawater.
기원전 3000년경, 이집트 사람들은 증발된 바닷물에서 소금을 채취하기 시작했다.
By 800 B.C., the Chinese were producing salt by boiling seawater.
기원전 800년 경 중국인들은 해수를 끓여서 소금을 생산하고 있었다.
It took less time than waiting for the seawater to evaporate.
바닷물이 증발하기를 기다리는 것보다는 시간이 덜 걸렸다.
Because these methods took a long time, salt was very valuable.
이 방법들은 모두 시간이 많이 걸렸기 때문에, 소금은 아주 귀중했다.
In fact, it was even used as money.
실제로, 돈으로 사용되기까지 했다.
In China, people paid taxes with salt.
중국에서는 사람들이 소금으로 세금을 냈다.
In Rome, soldiers were paid part of their wages in salt.
로마에서는 병사들이 봉급의 일부를 소금으로 지급받았다.
Salt is now very cheap to buy.
현재 소금은 아주 싸게 살 수 있다.
But it remains an important part of the human diet, and it is something we can’t live without.
하지만 여전히 인류 식사의 중요한 부분으로 남아 있고, 없이는 살 수 없는 물건이다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.