If you had wanted to create a “selfdriving” car in the 1950s, your best option might have been to strap a brick to the accelerator.
만약 ‘자율 주행’ 자동차를 1950년대에 만들고 싶었다면, 가장 좋은 선택은 가속 페달에 벽돌을 끈으로 묶는 것이었을 것이다.
Yes, the vehicle would have been able to move forward on its own, but it could not slow down, stop, or turn to avoid barriers.
물론, 자동차가 스스로 앞으로 나아갈 수는 있었겠지만, 속도를 줄이거나 멈추거나 또는 장애물을 피하기 위해 방향을 전환할 수는 없었다.
Obviously not ideal.
분명히, 이상적이지는 않다.
But does that mean the entire concept of the selfdriving car is not worth pursuing?
그러나 그것이 자율주행 자동차라는 전체 개념이 추구할 만한 가치가 없다는 의미일까?
No, it only means that at the time we did not yet have the tools we now possess to help enable vehicles to operate both autonomously and safely.
아니다, 그것은 단지 우리가 지금은 갖고 있는, 자동차를 자율적이고도 안전하게 작동할 수 있도록 해 주는 도구를, 그 당시에는 우리가 아직 갖고 있지 않았다는 것을 의미할 뿐이다.
This once-distant dream now seems within our reach.
한때 멀게만 느껴졌던 이 꿈이 이제 우리의 손이 닿는 곳에 있는 것처럼 보인다.
It is much the same story in medicine.
이는 의학에서도 마찬가지이다.
Two decades ago, we were still taping bricks to accelerators.
20년 전에, 우리는 여전히 가속 페달에 벽돌을 테이프로 묶어 두고 있었다.
Today, we are approaching the point where we can begin to bring some appropriate technology to bear in ways that advance our understanding of patients as unique individuals.
오늘날, 우리는 환자를 고유한 개인으로서 이해하는 것을 증진하는 방식에 맞는 적절한 기술을 도입하기 시작하는 지점에 접근하고 있다.
In fact, many patients are already wearing devices that monitor their conditions in real time, which allows doctors to talk to their patients in a specific, refined, and feedbackdriven way that was not even possible a decade ago.
사실, 많은 환자들이 이미 자신의 상태를 실시간으로 관찰하는 장치를 착용하고 있는데, 이는 의사가 구체적이고도 정제되었으며 피드백을 기반으로 하는, 십 년 전에는 전혀 가능하지 않았던 방식으로 환자에게 말할 수 있도록 해 주었다.
Emotion socialization — learning from other people about emotions and how to deal with them — starts early in life and plays a foundational role for emotion regulation development.
다른 사람들로부터 감정과 감정을 다루는 방법을 배우는 감정 사회화는 어릴 때부터 시작되며 감정 조절 발달에 기초적인 역할을 한다.
Although extrafamilial influences, such as peers or media, gain in importance during adolescence, parents remain the primary socialization agents.
청소년기에는 또래나 미디어와 같은 가족 이외의 영향이 중요해지지만, 부모는 여전히 주된 사회화 주체이다.
For example, their own responses to emotional situations serve as a role model for emotion regulation, increasing the likelihood that their children will show similar reactions in comparable situations.
예를 들어, 감정적 상황에 대한 부모 자신의 반응이 감정 조절의 롤모델이 되어 자녀가 비슷한 상황에서 유사한 반응을 보일 가능성을 높인다.
Parental practices at times when their children are faced with emotional challenges also impact emotion regulation development.
자녀가 정서적 어려움에 직면했을 때 부모의 (습관적) 행동 또한 감정 조절 발달에 영향을 미친다.
Whereas direct soothing and directive guidance of what to do are beneficial for younger children, they may intrude on adolescents’ autonomy striving.
직접적인 위로와 어떻게 해야 하는지에 대한 지시적 안내가 어린 자녀에게는 도움이 되지만, 청소년의 자율성 추구를 방해할 수 있다.
In consequence, adolescents might pull away from, rather than turn toward, their parents in times of emotional crisis, unless parental practices are adjusted.
결과적으로 부모의 행동이 조정되지 않는다면, 청소년은 정서적 위기 상황에서 부모에게 의지하기보다 오히려 부모로부터 멀어질 수 있다.
More suitable in adolescence is indirect support of autonomous emotion regulation, such as through interest in, as well as awareness and nonjudgmental acceptance of, adolescents’ emotional experiences, and being available when the adolescent wants to talk.
청소년기에 더 적합한 것은 청소년의 정서적 경험에 대한 인식과 무비판적 수용뿐만 아니라 (그에 대한) 관심, 그리고 청소년이 대화하고 싶을 때 곁에 있어 주는 것과 같은 방법으로 자율적 감정 조절을 간접적으로 지원하는 것이다.
Development of the human body from a single cell provides many examples of the structural richness that is possible when the repeated production of random variation is combined with nonrandom selection.
단일 세포로부터 인체가 발달하는 것은 무작위적인 변이의 반복적 생성이 비무작위적인 선택과 결합될 때 가능해지는 구조적 풍부함의 많은 예를 제공한다.
All phases of body development from embryo to adult exhibit random activities at the cellular level, and body formation depends on the new possibilities generated by these activities coupled with selection of those outcomes that satisfy previously builtin criteria.
배아에서 성체에 이르기까지 신체 발달의 모든 단계는 세포 수준에서는 무작위 활동을 보이고, 신체 형성은 이러한 활동(무작위 활동)에 의해 만들어진 새로운 가능성과 더불어, 이전에 확립된 기준을 만족시키는 결과물의 선택에 달려 있다.
Always new structure is based on old structure, and at every stage selection favors some cells and eliminates others.
항상 새로운 구조는 오래된 구조를 기반으로 하며, 모든 단계에서 선택은 일부 세포들을 선호하고 다른 세포들은 제거한다.
The survivors serve to produce new cells that undergo further rounds of selection.
생존한 세포들은 추가적인 선택의 과정을 거치는 새로운 세포들을 만들어 내는 역할을 한다.
Except in the immune system, cells and extensions of cells are not genetically selected during development, but rather, are positionally selected.
면역계를 제외하면 세포와 세포의 확장은 발달 과정에서 유전적으로 선택되는 것이 아니라 위치에 의해 선택된다.
Those in the right place that make the right connections are stimulated, and those that don’t are eliminated.
제 자리에서 제대로 된 연결을 만들어 낸 것(세포)들은 활성화되고, 그렇지 않은 것들은 제거된다.
This process is much like sculpting.
이 과정은 마치 조각을 하는 것과 같다.
A natural consequence of the strategy is great variability from individual to individual at the cell and molecular levels, even though largescale structures are quite similar.
이 전략의 필연적 결과는 전체 구조가 상당히 비슷하더라도 세포와 분자 수준에서 개인마다 큰 변이성이 있다는 것이다.
In order to bring the everincreasing costs of home care for elderly and needy persons under control, managers of home care providers have introduced management systems.
노인과 빈곤층을 위한 재택 간호의 계속적으로 증가하는 비용을 통제하기 위해 재택 간호 제공 업체의 관리자는 관리 시스템을 도입했다.
These systems specify tasks of home care workers and the time and budget available to perform these tasks.
이러한 시스템은 재택 간호 종사자의 업무와 이러한 업무를 수행하는 데 사용할 수 있는 시간과 예산을 명시한다.
Electronic reporting systems require home care workers to report on their activities and the time spent, thus making the distribution of time and money visible and, in the perception of managers, controllable.
전자 보고 시스템은 재택 간호 종사자가 자신의 활동과 소요시간을 보고하도록 요구하므로 시간과 비용의 분배를 잘 보이게 만들고, 관리자의 입장에서는 통제 가능하게 만든다.
This, in the view of managers, has contributed to the resolution of the problem.
관리자의 관점에서는, 이것이 문제 해결에 기여해 왔다.
The home care workers, on the other hand, may perceive their work not as a set of separate tasks to be performed as efficiently as possible, but as a service to be provided to a client with whom they may have developed a relationship.
반면에, 재택 간호 종사자들은 자신의 업무를 가능한 한 효율적으로 수행되어야 하는 일련의 분리된 업무가 아니라, 그들이 관계를 맺어온 고객에게 제공되는 서비스로 인식할 것이다.
This includes having conversations with clients and enquiring about the person’s wellbeing.
이것은 고객과 대화를 나누고 고객의 안부를 묻는 것을 포함한다.
Restricted time and the requirement to report may be perceived as obstacles that make it impossible to deliver the service that is needed.
제한된 시간과 보고를 해야 한다는 요구 사항은 필요한 서비스를 제공하는 것을 불가능하게 하는 장애물로 여겨질 것이다.
If the management systems are too rigid, this may result in home care workers becoming overloaded and demotivated.
만약 관리 시스템이 너무 엄격하면, 이것은 재택 간호 종사자가 너무 많은 부담을 지게 되고 의욕을 잃는 결과를 초래할 것이다.
Intuition can be great, but it ought to be hard-earned.
직관은 탁월할 수 있지만, 힘들여 얻은 것이어야 한다.
Experts, for example, are able to think on their feet because they’ve invested thousands of hours in learning and practice: their intuition has become data-driven.
예를 들어, 전문가들은 수천 시간을 학습과 경험에 투자하여, 데이터로부터 직관이 얻어졌기 때문에 즉각적으로 생각할 수 있다.
Only then are they able to act quickly in accordance with their internalized expertise and evidence-based experience.
그래야만 그들이 내재화된 전문 지식과 증거에 기반한 경험에 따라 빠르게 행동할 수 있다.
Yet most people are not experts, though they often think they are.
그러나 대부분의 사람들은 종종 스스로를 전문가라고 생각하지만 실제로는 전문가가 아니다.
Most of us, especially when we interact with others on social media, act with expert-like speed and conviction, offering a wide range of opinions on global crises, without the substance of knowledge that supports it.
우리 중 대부분은, 특히 소셜 미디어에서 다른 사람들과 소통할 때, 전문가와 같은 속도와 확신을 가지고 행동하며, 이를 뒷받침하는 지식의 실체 없이 국제적 위기에 대한 다양한 의견을 제시한다.
And thanks to AI, which ensures that our messages are delivered to an audience more inclined to believing it, our delusions of expertise can be reinforced by our personal filter bubble.
그리고 우리의 메시지가 그것을 더 믿으려는 성향이 있는 독자에게 확실히 전달되도록 하는 인공 지능 덕분에, 전문 지식에 대한 우리의 착각은 개인적 필터 버블(자신의 관심사에 맞게 필터링된 정보만을 접하게 되는 현상)에 의해 강화될 수 있다.
We have an interesting tendency to find people more open-minded, rational, and sensible when they think just like us.
우리는 남들이 우리와 똑같이 생각할 때 그들을 더 개방적이고 합리적이며 분별 있다고 여기는 흥미로운 경향을 가지고 있다.
The fastgrowing, tremendous amount of data, collected and stored in large and numerous data repositories, has far exceeded our human ability for understanding without powerful tools.
빠르게 증가하는 엄청난 양의 데이터는, 크고 많은 데이터 저장소에 수집되고 저장되어, 우리 인간이 효과적인 도구 없이는 이해할 수 있는 능력을 훨씬 뛰어 넘었다.
As a result, data collected in large data repositories become “data tombs” — data archives that are hardly visited.
결과적으로, 대규모 데이터 저장소에서 수집된 데이터는 ‘데이터 무덤’, 즉 찾는 사람이 거의 없는 데이터 보관소가 된다.
Important decisions are often made based not on the information–rich data stored in data repositories but rather on a decision maker’s instinct, simply because the decision maker does not have the tools to extract the valuable knowledge hidden in the vast amounts of data.
중요한 의사 결정이 종종 데이터 저장소에 저장된 정보가 풍부한 데이터가 아닌 의사 결정자의 직관에 기반하여 내려지기도 하는데, 이는 단지 의사 결정자가 방대한 양의 데이터에 숨겨진 가치 있는 지식을 추출할 수 있는 도구를 가지고 있지 않기 때문이다.
Efforts have been made to develop expert system and knowledgebased technologies, which typically rely on users or domain experts to manually input knowledge into knowledge bases.
전문가 시스템과 지식 기반 기술을 개발하려는 노력이 있어 왔는데, 이는 일반적으로 사용자나 분야(별) 전문가가 지식을 ‘수동으로’ 지식 기반에 입력하는 것에 의존한다.
However, this procedure is likely to cause biases and errors and is extremely costly and time consuming.
이 방법은 편견과 오류를 일으키기 쉽고 비용과 시간이 엄청나게 든다.
The widening gap between data and information calls for the systematic development of tools that can turn data tombs into “golden nuggets” of knowledge.
점점 더 벌어지는 데이터와 정보 간의 격차로 인해 데이터 무덤을 지식의 ‘금괴’로 바꿀 수 있는 도구의 체계적인 개발이 요구된다.
It’s untrue that teens can focus on two things at once — what they’re doing is shifting their attention from one task to another.
십대들이 동시에 두 가지 일에 집중할 수 있다는 것은 사실이 아니며, 그들이 하고 있는 것은 한 작업에서 다른 작업으로 주의를 전환하는 것이다.
In this digital age, teens wire their brains to make these shifts very quickly, but they are still, like everyone else, paying attention to one thing at a time, sequentially.
디지털 시대에, 십대의 뇌는 매우 빠르게 작업을 전환하도록 발달하지만, 여전히 다른 모든 사람들과 마찬가지로 십대들도 한 번에 한 가지씩 순차적으로 주의를 기울이고 있다.
Common sense tells us multitasking should increase brain activity, but Carnegie Mellon University scientists using the latest brain imaging technology find it doesn’t.
상식적으로 멀티태스킹이 뇌 활동을 증가시킬 것이라고 생각하지만, Carnegie Mellon 대학의 과학자들은 최신 뇌 영상 기술을 사용하여 그렇지 않다는 것을 발견했다.
As a matter of fact, they discovered that multitasking actually decreases brain activity.
사실, 그들은 멀티태스킹이 실제로는 두뇌 활동을 감소시킨다는 것을 발견했다.
Neither task is done as well as if each were performed individually.
어느 작업도 각각 개별적으로 수행될 때만큼 잘 되지 못한다.
Fractions of a second are lost every time we make a switch, and a person’s interrupted task can take 50 percent longer to finish, with 50 percent more errors.
우리가 (작업을) 전환할 때마다 시간이 아주 조금씩 낭비되며, 중단된 작업은 완료하기까지 50퍼센트 더 오래 걸리고, 50퍼센트 더 많은 오류가 발생할 수 있다.
Turns out the latest brain research supports the old advice “one thing at a time.”
최신 뇌 연구가 ‘한 번에 한 가지 일만 하라’는 오래된 조언을 뒷받침하는 것으로 드러났다.
It’s not that kids can’t do some tasks simultaneously.
아이들이 동시에 여러 작업을 할 수 없다는 것은 아니다.
But if two tasks are performed at once, one of them has to be familiar.
하지만 동시에 두 가지 작업이 수행된다면, 그 중 하나는 익숙한 작업이어야 한다.
Our brains perform a familiar task on “automatic pilot” while really paying attention to the other one.
우리의 뇌는 익숙한 작업은 ‘자동 조종’ 상태에서 수행하고 실제로는 다른 작업에 주의를 기울인다.
That’s why insurance companies consider talking on a cell phone and driving to be as dangerous as driving while drunk — it’s the driving that goes on “automatic pilot” while the conversation really holds our attention.
그것이 보험 회사가 휴대전화로 통화하면서 운전하는 것을 술에 취한 상태에서 운전하는 것만큼 위험한 것으로 간주하는 이유이다. 대화가 실제로 우리의 주의를 끌고 있는 동안 ‘자동 조종’ 상태에서 수행되는 것은 운전이다.
Our kids may be living in the Information Age but our brains have not been redesigned yet.
우리 아이들이 정보화 시대에 살고 있을지 모르지만, 우리의 뇌는 아직 (정보화 시대에 맞게) 재설계되지 않았다.