Subject Link 4 - L01-L05
96 카드 | netutor
세트공유
Look around you and count how many colors you can see.
주변을 둘러보고 얼마나 많은 색깔을 볼 수 있는지 세어보라.
There must be hundreds.
분명 수백 가지가 있을 것이다.
You might ask how we can see these various colors.
이 다양한 색깔들을 어떻게 볼 수 있는지 궁금할지도 모른다.
Well, the colors we see actually come from light.
우리가 보는 색깔은 사실은 빛으로부터 온다.
We need light to see colors.
색깔을 보기 위해서는 빛이 필요하다.
White light, such as sunlight, is a mixture of many colors of light.
햇빛과 같은 흰색 빛은 여러 색깔의 빛이 섞인 것이다.
When it hits an object, some of the light is absorbed by the object and the rest is reflected.
빛이 물체에 닿으면, 빛의 일부가 물체에 의해 흡수되고 나머지는 반사된다.
The color of the reflected light is the color that the object appears to be.
반사된 빛의 색깔은 물체가 띤 것으로 보이는 색깔이다.
For example, when white light hits a red apple, the apple absorbs all of the colors except for red.
예를 들어서, 흰색 빛이 빨간 사과에 닿으면, 사과는 빨강을 제외한 모든 색깔을 흡수한다.
Only red light is reflected and enters your eyes.
빨간 빛만 반사되어 눈에 들어온다.
This is why the apple looks red.
이것이 사과가 빨갛게 보이는 이유이다.
If an object absorbs all the colors of light, it will look black.
물체가 빛의 모든 색깔을 흡수하면, 검정색으로 보일 것이다.
How do we know that white light is made of so many colors?
흰색 빛이 그렇게 많은 색깔들로 이루어져 있다는 것은 어떻게 알 수 있을까?
You can do an easy experiment.
쉬운 실험을 해볼 수 있다.
Shine white light through a prism.
흰색 빛을 프리즘을 통해 비추어보라.
The prism will break it down into the seven colors of the rainbow!
프리즘은 그 빛을 무지개의 일곱 색깔로 나누어줄 것이다!
This not only shows that white light consists of many different colors.
이는 흰색 빛이 여러 다른 색깔로 이루어져 있다는 점만 보여주는 게 아니다.
It also shows that we need white light in order to see the colorful world around us.
이는 우리 주변의 다채로운 세상을 보려면 빛이 필요하다는 점도 보여준다.
When you see colors, some feelings or images may
come to mind.
색깔을 보면, 어떤 감정이나 이미지가 마음에 떠오르기도 한다.
You may think of nature, danger, good luck, or bad luck.
자연, 위험, 행운, 악운이 마음에 떠오르기도 한다.
For cultures around the world, colors are symbols.
세계 각지의 문화에서 색깔들은 상징이다.
Their meanings, though, are not the same in each culture.
하지만 그 의미는 문화마다 같지 않다.
For the Chinese, some colors have a special meaning.
중국인들에게 몇 가지 색깔들은 특별한 의미를 갖고 있다.
It’s well known that they think of red as good luck, but what about the other colors?
그들이 빨강을 행운으로 생각한다는 점은 잘 알려져 있지만, 다른 색깔들은 어떨까?
The Chinese believed that black was the color of the heavens, because they noticed that the northern sky was often strangely black.
중국인들은 검정을 하늘의 색깔이라 믿었는데, 북쪽 하늘이 종종 이상하게도 검정색임을 보았기 때문이다.
This old belief became a saying: “heaven and earth of mysterious black.
이 오랜 믿음은 "신비스러운 검정색의 천지(天玄地黃)"라는 성어가 되었다.
Red was the color of good fortune and joy.
빨강은 행운과 기쁨의 색깔이었다.
Therefore, it was seen everywhere during celebrations such as weddings, birthdays, and the New Year.
따라서, 빨강은 결혼식이나 생일, 설날 같은 잔치 때면 사방에서 볼 수 있었다.
People gave money as gifts in red envelopes as well.
사람들은 돈도 빨강 봉투에 넣어 선물로 주었다.
Green was the color of spring, and it represented
energy and strength.
초록은 봄의 색깔로, 활기와 힘을 나타냈다.
White was a symbol of brightness and purity.
흰색은 밝음과 순수의 상징이었다.
It also symbolized death, so people wore white when loved ones died.
흰색은 죽음을 상징하기도 했기 때문에, 사람들은 사랑하는 사람들이 죽었을 때 흰 옷을 입었다.
Yellow was considered to be the most beautiful color.
노랑은 가장 아름다운 색깔로 여겨졌다.
As it was a symbol of the earth’s rulers, the Chinese kings wore yellow and lived under yellow roofs.
노랑이 지상의 지배자의 상징이었기 때문에, 중국의 왕들은 노란 옷을 입고 노란 지붕 아래 살았다.
Some of these beliefs remain to this day, and the Chinese continue to follow them.
이 믿음들 중 일부는 오늘날까지 남아 있고, 중국인들은 여전히 이를 따른다.
What do colors mean to your culture?
당신의 문화에서 색깔들은 무엇을 의미하는가?
Are they similar to the examples above?
위의 예시와 비슷한가?
Nowadays, natural healing methods are becoming more popular.
오늘날, 자연치유 방식은 점점 더 인기를 끌고 있다.
Color therapy is one of the oldest natural
therapies.
색깔치료는 가장 오래된 자연치료법 가운데 하나이다.
It has been used since ancient times.
이는 고대부터 사용되어 왔다.
According to color therapists, colors can affect us both mentally and physically.
색깔치료사들에 따르면, 색깔들은 정신적으로도 육체적으로도 우리에게 영향을 미칠 수 있다.
That’s because color is light of a certain wavelength and energy, so each color has unique healing powers.
이는 색깔이 특정한 주파수와 에너지를 가진 빛이어서, 각각의 색깔은 고유의 치유력을 갖고 있기 때문이다.
Warm colors, such as red, orange, and yellow, are thought to have energizing effects.
빨강, 주황, 노랑 같이 따뜻한 색깔들은 활력을 주는 효과를 지닌 것으로 여겨진다.
Color therapists believe red can help increase blood flow, reduce tiredness, and relieve colds.
색깔치료사들은 빨강이 혈류량을 늘리고 피로를 줄이며 감기를 완화시킨다고 믿는다.
They think yellow helps you feel better when you feel down.
그들은 노랑이 기분이 저조할 때 기분을 좋게 해준다고 믿는다.
They also think it helps when you have trouble digesting food.
또한, 노랑이 음식 소화에 어려움을 겪을 때 도와준다고 생각한다.
On the other hand, cool colors, such as violet, blue, and green, are thought to have calming effects.
반면, 보라, 파랑, 초록 같이 차가운 색깔들은 차분하게 하는 효과가 있는 것으로 여겨진다.
They are thought to make you relaxed.
이들은 긴장을 풀어주는 것으로 여겨진다.
You can use blue and violet to relieve headaches and heal wounds.
파랑과 보라는 두통을 완화하고 상처를 치유하는 데 사용할 수 있다.
They can also help you get a good night’s sleep.
이 색깔들은 푹 잘 수 있도록 도와주기도 한다.
Try color therapy in your daily life.
일상생활에서 색깔치료를 시도해보라.
You can decorate your room with a certain color, wear clothes that have your favorite color, or eat some colored food.
방을 특정한 색깔로 장식하거나, 가장 마음에 드는 색깔의 옷을 입거나, 색깔을 지닌 음식을 먹을 수 있다.
Or, you can simply imagine that color.
또는, 그냥 그 색깔을 상상할 수도 있다.
But don’t focus on one color all the time.
하지만, 늘 한 색깔에만 집중하지는 말라.
It might have a bad effect on you!
당신에게 나쁜 영향을 미칠 지도 모른다!
Just try different colors to see how you feel about them.
그저 여러 색깔들을 시도해서 본인이 그것들에 대해 어떻게 느끼는지를 보라
People usually color fabrics using man-made chemical dyes.
사람들은 보통 인공의 화학염색제로 옷감을 물들인다.
However, before people developed these dyes, what did they use?
하지만, 사람들이 이들 염색제를 개발하기 전에는, 무엇을 사용했을까?
They used nature’s colors, of course.
그들은 물론 천연의 색을 사용했다.
Their dyes came mainly from minerals, plants, and animals.
그들의 염색제는 주로 광물과 식물, 동물에서 온 것이었다.
In Korea, people have used unripe persimmons as a dye for a long time.
한국에서는 사람들이 오랫동안 덜 익은 감을 염색제로 사용했다.
At first, people living on Jeju Island dyed fishing lines with the fruit to strengthen them.
처음에는, 제주도에 사는 사람들이 낚싯줄을 튼튼하기 위해 염색했다.
Later, they used it to make cotton stronger and also to make
traditional clothes.
나중에 그들은 면을 더 튼튼하게 하고 또 전통의상을 만드는 데 이를 사용했다.
These brown-colored clothes are called garot which means “persimmon clothes.”
이 갈색옷은 "감 옷"을 뜻하는 갈옷이라 불린다.
They are popular for work and everyday wear on the island.
갈옷은 제주도에서 작업복과 일상복으로 인기가 있다.
To dye fabrics with persimmon juice, first, break up some unripe fruit.
감즙으로 천을 염색하기 위해서는 우선, 덜 익은 감의 과실을 가른다
Then, soak the fabric in the juice.
. 그리고는, 천을 즙에 담근다.
Next, dry the fabric on the grass under the sun.
다음에는, 햇볕 아래 풀밭 위에 천을 건조시킨다.
After that, soak it in water or more juice and dry it again.
그 후에는 물이나 더 많은 즙에 담그고 다시 건조시킨다.
Keep soaking and drying it several times until it’s the right shade.
원하는 색이 나올 때까지 여러 번 담그고 말린다.
To get different shades of brown or black, use different
amounts of juice and water.
여러 가지 다른 갈색이나 검정색을 얻으려면, 다른 양의 즙과 물을 사용한다.
You can also get different shades by varying the drying time.
건조시간을 다르게 해도 다른 색깔을 얻을 수 있다.
Natural dyeing takes more time and work than using chemicals.
천연염색은 화학약품을 사용하는 것보다 시간과 품이 더 많이 든다.
However, wearing clothes colored with natural dye is healthier for our skin.
하지만, 천연염색제로 물들인 옷을 입는 것은 우리 피부의 건강에 더 좋다.
In addition, these dyes don’t release harmful chemicals into the environment.
또한, 이들 염색제는 환경에 해로운 화학약품을 배출하지 않는다.
These are good reasons for choosing nature’s colors.
이는 자연의 색을 선택하는 좋은 이유들이다.
Nowadays, we can find salt in most kitchens.
오늘날은 대부분의 주방에서 소금을 찾아볼 수 있다.
But in the past, salt was a rare and valuable mineral.
하지만 과거에 소금은 희귀하고 귀중한 광물이었다.
Back in the sixth century, it was even worth as much as gold!
6세기에 이것(소금)은 금과 같은 가치를 지닐 정도였다!
During the Stone Age, people ate a lot of red meat.
석기 시대에 사람들은 붉은 살코기를 많이 먹었다.
Because red meat is naturally rich in salt, people didn’t need to find salt elsewhere.
붉은 살코기는 자연상으로 소금이 풍부하기 때문에, 사람들은 따로 소금을 찾을 필요가 없었다.
However, as farming became popular and people ate more wheat and rice, they had less salt in their diets.
하지만, 농경이 보급되고 사람들이 밀과 쌀을 더 많이 먹게 되자, 식사에서 먹는 소금이 줄어들었다.
So, people had to search for other ways to get salt.
그래서 사람들은 소금 섭취를 위한 다른 방법을 찾아야 했다.
Around 6000 B.C., the Chinese began collecting salt from lakes to flavor their food.
기원전 6000년경, 중국인들은 음식에 간을 하기 위해 호수에서 소금을 채취하기 시작했다.
This is the oldest recorded history of salt production.
이는 기록에 남아 있는 가장 오래된 소금생산의 역사이다.
But there were other methods of collecting salt, too.
하지만 소금 채취에는 다른 방법들도 있었다.
People in Central Asia mined rock salt underground around 4500 B.C.
기원전 4500년 경에 중부아시아 사람들은 지하에서 암염을 채굴했다.
Around 3000 B.C., the Egyptians began to collect salt from evaporated seawater.
기원전 3000년경, 이집트 사람들은 증발된 바닷물에서 소금을 채취하기 시작했다.
By 800 B.C., the Chinese were producing salt by boiling seawater.
기원전 800년 경 중국인들은 해수를 끓여서 소금을 생산하고 있었다.
It took less time than waiting for the seawater to evaporate.
바닷물이 증발하기를 기다리는 것보다는 시간이 덜 걸렸다.
Because these methods took a long time, salt was very valuable.
이 방법들은 모두 시간이 많이 걸렸기 때문에, 소금은 아주 귀중했다.
In fact, it was even used as money.
실제로, 돈으로 사용되기까지 했다.
In China, people paid taxes with salt.
중국에서는 사람들이 소금으로 세금을 냈다.
In Rome, soldiers were paid part of their wages in salt.
로마에서는 병사들이 봉급의 일부를 소금으로 지급받았다.
Salt is now very cheap to buy.
현재 소금은 아주 싸게 살 수 있다.
But it remains an important part of the human diet, and it is something we can’t live without.
하지만 여전히 인류 식사의 중요한 부분으로 남아 있고, 없이는 살 수 없는 물건이다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.