올림포스2 unit7 문장
35 카드 | choooi72
세트공유
A restaurant patron seemed particularly bothered about the temperature in a restaurant.
한 식당의 고객이 식당 안의 온도에 대해 특히 신경을 쓰고 있는 것 같았다.
He complained to his waiter that it was too cold and asked the waiter to turn down the air conditioner.
그는 자신의 웨이터에게 너무 춥다고 불평하면서 웨이터에게 에어컨의 세기를 낮추어 달라고 요청했다.
The waiter told the patron he would do so Immediately.
웨이터는 그 고객에게 그가 즉시 그렇게 하겠다고 말했다.
A few minutes later the patron complained that it was now too hot.
몇 분 뒤에 그 고객은 이제는 너무 덥다고 불평했다.
The waiter apologized and told the angry patron that he would make a slighter adjustment to the air conditioner.
웨이터는 사과를 하면서 화가 난 고객에게 그가 에어컨을 더 조금 조정을 하겠다고 말했다.
These temperature complaints and slight adjustments happened several more times during the course of the evening.
이렇게 온도에 대한 불평을 하고 약간 조정을 하는 일이 저녁 시간이 흐르는 동안 몇 번 더 일어났다.
A man at another table asked the waiter how he could be so patient with the constantly changing whims of this dissatisfied patron.
다른 탁자에 있던 한 남자가 그 웨이터에게 그가 이렇게 불만스러운 고객의 계속해서 변하는 변덕에 어떻게 그렇게 참을 수 있는지 물었다.
The waiter shrugged his shoulders and said that it was simple.
그 웨이터는 그의 어깨를 으쓱하며 그것은 간단하다고 말했다.
“By the way,” the waiter added, “this restaurant does not even have an air conditioner!”
“그런데요, 이 식당에는 에어컨도 없습니다!”라고 덧붙였다.
Leon Kaipo, aged 38, does not care much for exercise, but he ran to save a woman after hearing screams and seeing a burning car.
38세의 Leon Kaipo는 운동을 별로 좋아하지는 않지만, 비명 소리를 듣고 불타는 차를 본 후 한 여성을 구하기 위해 달려갔다.
He dragged a 43-year-old woman and her dog from the burning car.
그는 43세의 여성과 그녀의 반려견을 불타는 차에서 끌어냈다.
One policeman at the scene said, “I believe that thirty seconds later and she would have been dead."
현장에 있던 한 경찰관이 말하기를, “30초만 늦었어도 그녀는 사망했을지 모릅니다.”라고 말했다.
Mr. Kaipo said, “I’m sure anybody would have done the same, because it’s the right thing to do."
Kaipo 씨는 “나는 모든 사람들이 같은 일을 했을 것이라고 확신합니다. 왜냐하면 그것이 해야 할 올바른 일이니까요.”라고 말했다.
In November 2005, Mr. Kaipo was driving on State Highway One when a man waved for him to stop;
2005년 11월, Kaipo 씨는 State Highway One을 달리고 있었다. 그때 한 남자가 그에게 손을 흔들며 정지할 것을 요구했다.
he told him that a car had crossed the centerline and then launched itself into the air, and hit a tree.
그는 그에게 차 한 대가 중앙선을 넘어 공중으로 붕 떠올라 나무와 충돌했다고 말했다.
Mr. Kaipo saw flames coming from the upside-down car and ran over to help the screaming woman inside.
Kaipo 씨는 뒤집어진 차에서 불길이 타오르는 것을 보았고, 안에서 소리 지르는 여성을 도와주기 위해 달려갔다.
The doors were stuck, so he had to break a window to get the woman and her dog out.
문이 꼼짝도 하지 않아서 그는 창문을 부수고 그 여자와 그녀의 반려견을 차 밖으로 끌어내야 했다.
New York governor Nelson Rockefeller had a perfect Fifth Avenue penthouse with a panoramic view of Central Park.
뉴욕 주지사였던 Nelson Rockefeller는 센트럴 파크의 파노라마식 전망을 갖춘 완벽한 5번가의 펜트하우스를 갖고 있었다.
However, he had a problem.
하지만, 그는 한 가지 문제가 있었다.
There were plans to put up a skyscraper Public housing project on the West Side.
웨스트사이드에 고층 건물 공영 주택을 건설하기 위한 계획안이 있었다.
It would have been a big middle finger blocking his sunset view.
그것은 그의 해질녘 전망을 가로막는 커다란 가운뎃손가락 모형(장애물)이 될 것이었다.
The sponsor of the housing project bill was Meade Esposito, the Democratic Party boss.
그 주택 건설안의 발기인은 민주당 당수였던 Meade Esposito였다.
Rockefeller invited him to his penthouse to discuss the matter as gentlemen.
Rockefeller는 그 문제를 신사적으로 논의하기 위해 그를 자신의 펜트하우스로 초대했다.
“If you stop construction of that skyscraper," Rockefeller announced, “ I’ll give you that Picasso.”
“당신이 저 고층 건물 건설을 중지하면, 저 피카소 그림을 주겠소.” Rockefeller가 말했다.
He pointed to one of the modernist works on the wall.
그는 벽에 걸린 현대주의 예술품 중 하나를 가리켰다.
Esposito agreed to do what he could.
Esposito는 자신이 할 수 있는 것을 하겠다고 동의했다.
The skyscraper was never built, and Rockefeller made good on his promise.
고층 건물은 지어지지 않았고, Rockefeller는 자신의 약속을 이행했다.
Esposito got a Picasso, and Rockefeller got a story to tell for the rest of his life.
Esposito는 피카소 그림을 얻었고, Rockefeller는 여생 동안 말할 이야기를 하나 얻었다.
For years afterwards, he recounted every detail of the bribery, capping it with the punch line: “It was only a print!”
그로부터 몇 년 후, 그는 뇌물 수수의 모든 세부적인 것을 상세히 이야기하며 깜짝 놀라게 할 말로 이야기를 맺었다: “그것은 단지 복사본이었습니다!”
When he was a young boy, young people’s book author Walter Dean Myers went with some other boys to a church gym, where they hoped to play full-court basketball.
젊은이들을 위한 책을 쓰는 작가인 Walter Dean Myers가 소년이었을 때, 다른 소년들과 교회 체육관에 갔는데, 그곳에서 그들은 코트 전체를 사용하여 농구를 하기를 희망했다.
They were disappointed when they found half of the court occupied by girls who danced, then stretched.
그들이 코트의 절반이 춤을 추고 스트레칭을 하는 소녀들에 의해 점유되고 있음을 발견했을 때 그들은 실망했다.
The boys made what they thought were appropriately disgusted comments, and the girls made a deal with them.
소년들은 자신들이 생각하기에 적절히 불쾌감을 느낀 언급을 했고, 소녀들은 그들과 내기를 했다.
If the boys could do the stretching exercises that the girls were doing, the girls would leave and allow the boys to play full-court basketball, but if the boys could not do the stretching exercises, then they had to perform the dance routine with them.
소녀들이 하고 있었던 스트레칭 운동을 소년들이 할 수 있다면 소녀들은 떠나고 소년들에게 코트 전체를 사용하여 농구를 하도록 허락하겠지만, 소년들이 스트레칭 운동을 할 수 없다면 그들은 그들(소녀들)과 함께 정해진 춤 동작을 수행해야만 했다.
The boys accepted the offer, but they quickly discovered that none of ⑤ them were flexible enough to do the stretching exercises that the girls were doing.
소년들은 그 제안을 받아들였지만, 그들 중 어느 누구도 소녀들이 하고 있었던 스트레칭 운동을 할 만큼 충분히 유연하지 않다는 것을 곧 알아차렸다.
The girls made the boys live up to the deal they had made ― the boys had to perform the dance routine with them.
소녀들은 그들이 건 내기에 소년들이 부응하도록 했고 소년들은 그들과 함께 정해진 춤 동작을 수행해야만 했다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.