Reading Expert 4 [2020] - U01-15
609 카드 | netutor
세트공유
Here is an interesting fact: Despite circling the entire globe, the equator runs through just 13 countries.
여기 흥미로운 사실이 있다. 지구 전체를 돌지만, 적도는 단 13개 국가만을 통과한다.
One of these nations takes its name from the Spanish word for equator: the Republic of Ecuador.
이 국가들 중 하나는 적도를 의미하는 스페인어에서 이름을 땄는데, 바로 에콰도르 공화국이다.
Ecuador is located on the northwest coast of South America, sandwiched between Colombia to the north and Peru to the south.
에콰도르는 남미의 북서 해안에 위치해 있고, 북쪽으로는 콜롬비아, 남쪽으로는 페루 사이에 끼어있다.
In 1736, a French mathematician named Charles-Marie de La Condamine traveled to the area that is now Ecuador and conducted a series of measurements.
1736년에 샤를마리 드 라 콩다민이라는 이름의 프랑스 수학자는 현재 에콰도르인 이 지역으로 여행을 떠나 일련의 측정을 했다.
His work showed that our planet, once considered to be a perfect sphere, is actually flatter at the poles and bulges at the equator.
그의 연구는 한때 완벽한 구로 여겨졌던 우리 행성이 사실 극에서는 좀 더 편평하고 적도에서는 볼록하다는 것을 보여줬다.
Today, La Condamine’s work is remembered with a 30-meter-tall tower in a park named Mitad del Mundo, which means “middle of the world.”
오늘날 라 콩다민의 연구는 ‘세상의 중심’이라는 뜻의 미타드 델 문도라는 이름의 공원에 있는 30미터 높이의 탑과 함께 기억된다.
The park even has a yellow line running through it, which is said to mark the location of the equator.
이 공원에는 심지어 그 탑을 지나는 노란색 선이 있는데, 그것이 적도의 위치를 표시해주는 것으로 전해진다.
However, GPS technology shows that the actual equator is located 240 meters to the north.
하지만 GPS 기술은 실제 적도가 북쪽으로 240미터 지점에 위치해 있음을 보여준다.
Despite this, thousands of visitors each year photograph one another standing with one foot on either side of the line.
이 점에도 불구하고 매년 수천 명의 관광객들이 선 양쪽에 발 하나씩을 놓고 선 채로 서로 사진을 찍는다.
They don’t care whether the line is accurate or not―they just want a fun memory of their trip to the equator.
그들은 그 선이 정확한지 아닌지에 신경을 쓰지 않는다. 그저 적도로 온 여행의 즐거운 추억을 원하는 것이다.
For those interested in geographical accuracy, a visit to the Intiñan Solar Museum is recommended.
지리학적 정확성에 관심이 있는 사람들에게는, 적도 박물관에 가볼 것을 추천한다.
Just a two-minute drive from Mitad del Mundo, the museum claims that GPS calculations have proved it to be located exactly at 0 degrees latitude.
미타드 델 문도에서 차로 겨우 2분 거리에 있는 이 박물관은 GPS 계산이 이곳이 정확히 위도 0도 지점에 위치해 있음을 증명한다고 주장한다.
At the museum, guides demonstrate special scientific “experiments.”
박물관에서는 안내원들이 특별한 과학 ‘실험들’을 보여준다.
For example, a sink is placed right on the equator to show that water goes straight down the drain.
예를 들어, 물이 바로 배수구로 내려가는 것을 보여주기 위해 개수대 하나가 정확히 적도에 놓여 있다.
It doesn’t spin to the left or right as it is supposed to!
물이 원래 그래야 하는 것처럼 왼쪽이나 오른쪽으로 회전하지 않는다!
And visitors are encouraged to try to balance an egg on top of a nail.
그리고 방문객들은 못 위에 달걀을 세워 보도록 권유 받는다.
The guides claim this is only possible at the equator.
안내원들은 이것이 적도에서만 가능하다고 말한다.
Although these experiments are not scientifically true, they are still a lot of fun!
이 실험들은 과학적으로 사실이 아니지만, 그것들은 여전히 아주 재미있다!
With or without scientific facts, a visit to the equator is a memorable experience.
과학적 사실 여부와 상관없이 적도 방문은 기억에 남을만한 경험이다.
Besides being a fun place to take photos, the equator reminds us that we live on a big, almost round planet traveling through space!
사진을 찍을만한 즐거운 장소가 된다는 점 외에도 적도는 우주를 여행하는 커다란 원 형태의 행성에 우리가 살고 있다는 것을 상기시켜 준다!
Seven kilometers from the coast of Cape Town, South Africa, is a UNESCO world heritage site called Robben Island.
남아프리카 공화국 케이프타운의 해안에서 7킬로미터 떨어진 곳에는 로벤섬이라고 불리는 유네스코 세계 문화유산이 있다.
When the Dutch came to settle in South Africa in 1652, the largest animals living on the island were seals.
1652년에 네덜란드인들이 남아프리카 공화국에 정착하기 위해 왔을 때 그 섬에 살고 있던 가장 큰 생물체는 물개였다.
In fact, the name “Robben” is derived from the Dutch word meaning “seal.”
실제로 ‘로벤’이라는 이름은 ‘물개’를 의미하는 네덜란드어에서 유래되었다.
What makes this island valuable, however, is its history during the colonial period.
그러나 이 섬을 가치 있게 만드는 것은 그것의 식민지 시대의 역사이다.
As more colonists moved into Africa, conflicts with the people already living there sprang up everywhere.
더 많은 식민지 개척자들이 아프리카로 이주함에 따라, 이미 그곳에 살고 있던 사람들과의 갈등이 곳곳에서 생겨났다.
Therefore, the Dutch needed a place to imprison whoever fought against them, and they chose Robben Island.
그러므로 네덜란드인들은 자신들에게 대항하는 사람들은 누구든지 투옥할 곳이 필요했고, 그들은 로벤섬을 골랐다.
Soldiers, civilians, and leaders of various tribes were imprisoned on the island.
군인들, 민간인들, 그리고 여러 부족의 지도자들이 그 섬에 투옥되었다.
Even kings and princes who defied Dutch rule in faraway colonies were brought there to be prisoners.
심지어 멀리 떨어진 식민지에서 네덜란드의 통치에 저항하는 왕과 왕자들도 그곳으로 연행되어 죄수가 되었다.
During the 1800s, Robben Island became a prison for people with serious illnesses as well.
1800년대에 로벤섬은 또한 중병을 앓는 사람들의 수용소가 되었다.
People who were mentally ill or had leprosy were sent to the island to keep them far from others.
정신병이 있거나 나병을 앓는 사람들은 다른 사람들로부터 멀리 떼어놓기 위해 그 섬으로 보내졌다.
At first, some of them were allowed to leave if they wanted, but later they were forced to stay.
처음에, 그들 중 일부는 그들이 원하면 떠나도록 허용되었으나 나중에는 강제로 머물러야 했다.
This practice remained in place until 1931.
이 관행은 1931년까지 계속되었다.
Under the government-approved system of racial discrimination known as apartheid, Robben Island was used as a maximum security prison for political leaders who wanted racial equality.
아파르트헤이트로 알려진 정부가 승인한 인종 차별 제도 하에서, 로벤섬은 인종 평등을 원하는 정치 지도자들을 수감하기 위한 최고 보안 수용소로 사용되었다.
The most famous of these was Nelson Mandela, who was imprisoned there for 18 years, from 1964 to 1982.
이들 중 가장 유명한 사람은 넬슨 만델라였는데, 그는 1964년부터 1982년까지 18년 동안 그곳에 수감되어 있었다.
Nelson Mandela’s imprisonment drew international attention to South Africa, which increased the pressure to end apartheid.
넬슨 만델라의 수감은 남아프리카 공화국에 국제적인 관심을 끌어모았으며, 이는 아파르트헤이트를 철폐하기 위한 압력을 강화했다.
Robben Island’s time as a prison ended in 1991 due to South Africans’ efforts to undo apartheid policies.
로벤섬의 수용소로서의 시기는 아파르트헤이트 정책을 폐지하기 위한 남아프리카 공화국 사람들의 노력 덕분에 1991년에 막을 내렸다.
Because of Mandela and others who faced hardship for the cause of equality, Robben Island became a symbol of overcoming oppression.
평등이라는 대의를 위해 고난을 겪은 만델라와 다른 이들로 인해, 로벤섬은 억압을 극복하는 것의 상징이 되었다.
In 1997, the many historical sites on Robben Island were turned into a museum.
1997년에 로벤섬의 많은 유적지들이 박물관으로 바뀌었다.
Since then, the Robben Island Museum has run school programs and tours to educate people about the island’s history.
그때부터 로벤섬 박물관은 사람들에게 섬의 역사를 교육하기 위해 학교 프로그램과 투어를 운영해오고 있다.
By remembering the injustice of the past, people can be motivated to create a better future.
과거의 불평등을 기억함으로써, 사람들은 더 나은 미래를 만들도록 동기를 부여받을 수 있다.
When you hear the word “sommelier,” you probably think of wine.
‘소믈리에’라는 단어를 들으면, 당신은 아마도 와인을 생각할 것이다.
Traditionally, sommeliers are experts in wine who help diners choose an appropriate wine to go with their meal.
전통적으로 소믈리에는 식사하는 사람들이 자신들의 음식과 잘 어울리는 적절한 와인을 고르도록 도와주는 와인 전문가이다.
But there is also another kind of sommelier―one who is an expert in water.
하지만 또 다른 종류의 소믈리에도 있는데, 바로 물 전문가이다.
Water sommeliers can detect the smallest differences in how different types of water taste.
워터 소믈리에는 각기 다른 종류의 물이 어떤 맛을 내는지에 대해 정말 작은 차이도 감지할 수 있다.
On a daily basis, you probably don’t think about the taste of water, but if you travel to a new place, you might notice that the water tastes different than the water you are used to.
당신은 일상생활을 하면서 아마 물의 맛에 대하여 생각하지는 않겠지만, 새로운 곳으로 여행을 간다면 아마 익숙했던 물과는 다른 물맛이 난다는 것을 알아차릴 것이다.
That’s because the water we drink contains all kinds of different salts and minerals that give it a unique taste.
우리가 마시는 물은 고유한 맛을 주는 모든 종류의 각기 다른 염분과 미네랄을 포함하고 있기 때문이다.
For this reason, some high-class restaurants offer water selections for their diners to choose from.
이러한 이유로 어떤 고급 식당은 손님이 고를 수 있게 선택 가능한 물들을 제공한다.
A water sommelier helps the restaurant build this list and also recommends which kind of water will pair best with which dishes.
워터 소믈리에는 식당이 이러한 목록을 만드는 것을 돕고 어떤 종류의 물이 어떤 음식과 가장 잘 맞을지를 추천한다.
So how do water sommeliers taste water?
그럼 워터 소믈리에는 어떻게 물맛을 보는 걸까?
First, they raise the glass to their nose and breathe in deeply to enjoy any faint aromas.
우선, 코에 잔을 갖다 대고 희미한 향을 음미하기 위해 깊이 숨을 들이쉰다.
Next, they take a smaller sip, move the water around their tongue, and swallow it.
그다음, 소량의 물을 마시고 혀 주위로 물을 움직여보고 삼킨다.
This process allows the sommelier to detect all of the water’s delicate flavors.
이러한 과정은 소믈리에가 물의 모든 섬세한 맛을 감지할 수 있게 해준다.
Particular words are used to describe the taste of the water, such as “acidity,” “effervescence,” and “structure.”
물의 맛을 설명하기 위해 ‘산성’, 비등’, ‘구조’와 같은 특정한 단어들이 사용된다.
Respectively, these refer to the water’s freshness, its bubbles, and how rich and complex its taste is.
이 단어들 각각은 물의 신선함, 거품, 맛이 얼마나 깊고 복합적인지를 나타낸다.
Restaurants are focusing more and more on the water that they serve.
식당에서는 그들이 제공하는 물에 점점 더 중점을 두고 있다.
One restaurant in Los Angeles, for example, offers a selection of 20 different kinds of water from all over the world.
예를 들면, 로스앤젤레스의 한 식당에서는 전 세계의 20가지 다른 종류의 물을 제공하고 있다.
Their most expensive water costs 20 dollars per bottle!
가장 비싼 물은 한 병에 20달러나 한다!
So next time you take a drink of water, don’t just swallow it.
그러니 다음에 물을 마시게 되면, 그냥 삼키지 마라.
Take a moment to think about how it tastes!
맛이 어떤지 생각하는 시간을 가져보라!
We live in a rapidly changing world.
우리는 급격히 변화하는 세계 속에서 살고 있다.
And as our world changes, so do our jobs.
그리고 우리 세계가 변하면서 우리의 직업도 바뀌고 있다.
There are many issues that are currently affecting the job market.
현재 일자리 시장에 영향을 미치고 있는 여러 이슈가 있다.
They include efforts to reduce environmental damage, the aging of populations, and the rapid advancement of technology.
이는 환경 훼손을 줄이려는 노력, 인구의 노령화, 기술의 급격한 발전을 포함한다.
With these in mind, here are some jobs that haven’t been created yet but probably will be soon.
이러한 점들을 염두에 두고 아직은 생겨나지 않았지만 아마 곧 생기게 될 직업들이 여기 몇 가지가 있다.
You may have heard of website designers and fashion designers, but what about garbage designers?
아마 웹 디자이너나 패션 디자이너는 들어봤겠지만, 쓰레기 디자이너는 어떤가?
Although this job title might sound strange, the primary task of garbage designers is to find new uses for old products that would otherwise be thrown away.
이 직업 이름이 이상하게 들리겠지만 쓰레기 디자이너의 주요 업무는 달리 쓰임이 없다면 버려지게 될 오래된 제품의 새로운 사용법을 찾아내는 것이다.
This process, known as upcycling, helps reduce the amount of trash sent to landfills.
업사이클링이라고 알려진 이 과정은 매립지로 보내지는 쓰레기의 양을 줄이는 데 도움을 준다.
Some garbage designers also modify manufacturing processes to reduce the amount of waste produced by factories.
몇몇 쓰레기 디자이너는 공장에서 만들어지는 쓰레기의 양을 줄이기 위해 제조 과정을 바꾸기도 한다.
Over time, they may completely redesign the way companies make things!
시간이 흐르면 그들은 회사가 물건을 제조하는 방법을 완전히 재설계할지도 모른다!
Nostalgists are another new kind of designer.
노스탤지스트는 또 다른 새로운 형태의 디자이너이다.
They design special homes for wealthy senior citizens who would like to be reminded of the happiest times of their lives.
그들은 자신들의 삶에서 가장 행복했던 시절을 떠올리고 싶어 하는 부유한 노인들을 위해 특별한 집을 설계한다.
Rather than living in a typical modern apartment, they can have a living space that looks like a home from the 1970s or 80s.
노인들은 전형적인 현대식 아파트에서 살기보다는, 1970년대 혹은 1980년대의 집처럼 보이는 주거 공간을 갖게 된다.
People are living longer lives these days, and the populations of many countries are aging rapidly.
요즘 사람들은 더 오래 살고 있고, 많은 나라의 인구가 빠른 속도로 고령화되고 있다.
Nostalgists, along with many other specialists, will aim to meet the needs of this growing age group.
여러 다른 전문가들과 함께 노스탤지스트는 증가하는 노령 인구 집단의 욕구를 충족시키는 것을 목표로 할 것이다.
Robots are expected to eliminate jobs rather than create them.
로봇은 직업을 창출하기보다는 제거할 것으로 예상된다.
But robot counselors are an exception! Soon there will be robots that can drive cars, cook meals, and clean homes.
하지만 로봇 상담 전문가는 예외이다! 머지않아 운전을 할 수 있고, 요리도 하고, 집을 청소하는 로봇이 존재할 것이다.
The role of robot counselors will be to meet with families and assist them in choosing the robots that best fit their needs.
로봇 상담 전문가의 역할은 가족들을 만나 그들의 필요에 가장 잘 맞는 로봇을 선택하도록 도와주는 것이 될 것이다.
They will also help family members adjust to having robots in their lives by providing ongoing customer service.
또한 그들은 가족 구성원들에게 지속적인 고객 서비스를 제공함으로써 그들 삶에 로봇이 있다는 것에 적응하도록 도와줄 것이다.
If a robot doesn’t work out, they can work with families to pick a new one.
로봇이 제대로 효과가 없을 경우에는 가족들이 새로운 로봇을 고르게 해줄 수 있다.
Of course, no one knows exactly what the future holds.
물론 미래에 무슨 일이 일어날지는 그 누구도 정확히 알 수 없다.
But it is highly likely that some of today’s familiar jobs will disappear and be replaced by new and unusual occupations.
하지만 오늘날의 친숙한 직업 중 일부가 사라지고 새롭고 특이한 직업으로 교체될 가능성은 크다.
I’m Eric Smith, and I’ve been teaching English to non-native speakers for nearly 20 years.
나는 에릭 스미스이고 거의 20년간 원어민이 아닌 사람들에게 영어를 가르쳐오고 있다.
One common problem I’ve seen is students not speaking because they’re afraid of making a mistake.
내가 지켜본 가장 흔한 문제점은 학생들이 실수하는 것이 두려워서 말하지 않는다는 것이다.
Whenever I see a student “handcuffed” by his or her inability to speak Standard English, I ask myself, “Is speaking Standard English really that important?”
나는 학생들이 표준 영어를 말하지 못하는 것에 ‘구속당하는’ 것을 볼 때마다, “표준 영어를 말하는 것이 정말 그렇게 중요한가?”라고 자문한다.
These days, English functions as a tool for global communication.
요즘에 영어는 세계적인 의사소통의 도구로 기능한다.
Traveling through airports, I’m always struck by how many conversations between strangers are taking place in English, even though it’s not the first language of either of the speakers.
공항을 거쳐 여행할 때, 나는 낯선 사람들 간에 얼마나 많은 대화가 영어로 이루어지고 있는가에 항상 깊은 인상을 받는다. 심지어 대화를 나누는 쌍방의 어느 쪽도 영어가 모국어가 아닌데도 말이다.
A Korean airline worker might be answering the questions of a French passenger in English.
한국 항공사 직원이 프랑스 승객의 질문에 영어로 대답하고 있을 수도 있다.
Or a Vietnamese man might be using English to discuss the local food with a woman from Egypt.
아니면 베트남 남자가 그 지역 음식에 대해서 이야기하기 위해 이집트 여성과 영어를 사용할 수도 있다.
As a native speaker, I sometimes have a hard time figuring out what they’re talking about, but they usually seem to understand each other just fine.
원어민으로서, 나는 가끔 그들이 무슨 말을 하고 있는지 이해하는 데 어려움을 겪기도 하지만, 그들은 대체로 서로 아주 잘 이해하는 것처럼 보인다.
More interestingly, English is being changed in some countries.
더 흥미로운 것은, 일부 국가에서는 영어가 바뀌고 있다는 것이다.
People in different countries modify it to make it fit their native culture.
각기 다른 나라의 사람들은 자기 나라의 문화에 적합하게 영어를 변형시킨다.
In Malaysia, for example, people speak a dialect they call Manglish, which is English combined with bits of Chinese and Malay.
예를 들어, 말레이시아에서는 사람들이 Manglish라고 부르는 방언을 말하는데, 이는 약간의 중국어와 말레이시아어가 결합된 영어이다.
In particular, the word “lah” is often used.
특히, ‘lah’라는 말이 흔히 사용된다.
Its usage is varied, but it can be used to change a verb into an imperative.
이것의 용법은 다양하지만, 동사를 명령어로 바꾸는 데 사용되기도 한다.
For instance, the verb “drink” in English can be made a command by saying “Drink, lah!”
예를 들어, 영어의 동사 ‘drink’는 “Drink, lah!”라고 말함으로써 명령이 될 수 있다.
All of the examples above are evidence of how English is being used practically.
위에서 말한 예들은 모두 영어가 어떻게 실용적으로 쓰이고 있는지를 보여주는 증거이다.
Don’t get me wrong:
내 말을 오해하지는 말기를 바란다.
I still think it’s very important for students to learn how to read and write Standard English.
나도 여전히 학생들이 표준 영어를 읽고 쓰는 법을 배우는 것이 매우 중요하다고 생각한다.
But it’s also important to understand that there is more than one way to speak the language, especially when your main desire is to communicate.
그러나 언어를 말하는 데는 한 가지 방법만 있는 것이 아님을 이해하는 것 또한 중요하다. 특히 주된 목적이 의사소통하는 것일 경우는 말이다.
Students who learn to switch back and forth between Standard English and practical English will be best prepared to succeed in our global future.
표준 영어와 실용 영어를 오가며 전환하는 법을 배운 학생들이 세계화된 미래에 성공할 준비가 가장 잘 되어 있을 것이다.
Aphasia is a language disorder that makes it very difficult to communicate.
실어증은 의사소통을 매우 어렵게 만드는 언어 장애이다.
It is caused by brain damage, often resulting from a stroke or head injury.
이것은 주로 뇌졸중이나 머리 부상으로 인한 뇌 손상에 의해 초래된다.
Aphasia is classified according to the location of the brain injury, as damage to different parts of the brain causes different problems.
실어증은 뇌 손상 위치에 따라 나뉘는데, 손상이 가해지는 뇌의 부위에 따라 다른 문제를 야기하기 때문이다.
Two of the most common types are Broca’s and Wernicke’s aphasia.
가장 흔한 두 가지 유형은 브로카 실어증과 베르니케 실어증이다.
The following examples may help you imagine what it is like to suffer from these conditions.
다음 예들은 이런 증상을 겪는다는 것이 어떠한 것인지를 생각해보는 데 도움을 줄 것이다.
Someone with Broca’s aphasia is very likely to come out with a sentence such as “Walk dog.”
브로카 실어증이 있는 사람은 “Walk dog.”와 같은 문장을 말하는 경우가 아주 흔하다.
But what does this mean?
그런데 이 말은 무슨 뜻인가?
The dog wants to go for a walk?
개가 산책하기를 원한다는 말인가?
Let’s walk the dog?
개를 산책시키자는 말인가?
There are many possible ways to interpret this sentence because there are no pronouns, prepositions, or conjunctions to tell us “who” is doing “what.”
‘누가’, ‘무엇을’ 하고 있는지에 대해 말해 줄 대명사나 전치사, 접속사가 없기 때문에 이 문장을 해석하는 데는 여러 가지 방법이 있을 수 있다.
People with Broca’s aphasia have difficulty making grammatically correct sentences.
브로카 실어증이 있는 사람들은 문법적으로 옳은 문장을 만드는 데 어려움을 겪는다.
For these people, getting others to understand them is difficult and frustrating.
이 사람들에게는, 다른 사람들에게 자신을 이해시키는 것이 힘들고 절망적이다.
In contrast, Wernicke’s aphasia causes problems with comprehension.
이와 대조적으로, 베르니케 실어증은 이해력에 문제를 초래한다.
People suffering from this condition can speak easily but have trouble understanding others.
이 증상으로 고통받는 사람들은 말은 쉽게 하지만 다른 사람의 말을 이해하는 데 어려움을 겪는다.
This means their conversations often don’t make sense.
이는 그들의 대화가 말이 안 되는 경우가 종종 있음을 의미한다.
For example, you might ask a person with Wernicke’s aphasia, “Did you have lunch?”
예를 들어, 베르니케 실어증이 있는 사람에게 “점심 먹었어요?”라고 묻는다고 하자.
something like this: “You know that I want him to visit.”
그 사람은 “그가 오기를 내가 바란다는 걸 당신도 알잖아요.”와 같은 대답을 할 것이다.
As you can imagine, conversations are just as difficult for these people.
짐작할 수 있듯이 이 사람들에게도 대화는 역시 힘들다.
Normally, speech therapy is recommended as treatment for aphasia.
보통 실어증의 치료법으로 언어 치료가 권장된다.
It helps some patients learn to overcome their difficulties and communicate more effectively with their limited abilities.
그것은 일부 환자들이 장애를 극복하고 제한된 능력으로 보다 효과적으로 의사소통하는 법을 배우는 데 도움을 준다.
Aphasia patients also need help from others.
실어증 환자들에게는 또한 다른 사람들의 도움이 필요하다.
Family members can play an important role in aiding aphasia patients with their communication, emotional, and psychological problems.
가족들은 실어증 환자들이 의사소통이나 정서적, 심리적 문제를 다루는 것을 돕는 데 중요한 역할을 할 수 있다.
Discrimination is the act of treating people unfairly because of a certain characteristic that they possess.
차별이란 사람들이 가지고 있는 어떤 특징 때문에 그들을 불공평하게 대하는 행동이다.
You probably know all about racism and sexism, but you may not realize that people can also be treated unfairly due to their age.
당신은 인종 차별, 성차별주의에 관하여는 아마 잘 알고 있겠지만, 사람들이 나이 때문에 불평등하게 대우받을 수도 있다는 것은 모를 수도 있다.
This is known as ageism.
이것은 연령차별주의라고 알려져 있다.
The term “ageism” was first used in 1969 by Robert Butler, an American doctor and author who was interested in protecting the rights of the elderly.
‘연령차별주의’라는 용어는 노인들의 권리를 보호하는 데 관심이 있었던 미국인 의사이자 작가인 로버트 버틀러에 의해 1969년에 처음 사용되었다.
He created it to help bring attention to the social problems older people sometimes face.
그는 노인들이 때때로 마주하게 되는 사회문제에 이목을 집중시키고자 그 용어를 만들었다.
Although it is often said that we must respect the elderly, many of us believe the stereotypes that they are slow, have bad memories, or are unable to learn how to use modern technology.
자주 우리는 노인을 공경해야 한다고 하지만, 많은 사람들이 그들은 느리고, 기억력이 좋지 않거나, 현대 기술을 사용하는 방법을 배우지 못한다는 고정관념을 믿는다.
The elderly are also sometimes stereotyped as being poor decision-makers who are uncreative and resistant to change.
또한, 노인들은 창의적이지 않고 변화를 거부하여 결정을 잘 내리지 못하는 사람들로 정형화되어 있기도 하다.
This kind of image can be quite harmful to senior citizens, especially when they are in the workplace or trying to find a new job.
이런 이미지는 특히 노인들이 일터에 있거나 새로운 직업을 구하려고 할 때 상당히 해로울 수 있다.
However, the elderly aren’t the only ones who can experience ageism.
하지만 노인들만 연령차별주의를 경험하는 것은 아니다.
Teenagers and young adults sometimes face similar problems.
10대들과 젊은 청년들도 가끔 비슷한 문제를 겪는다.
Some companies refuse to hire younger workers, or they pay them a lower wage than older employees.
어떤 회사는 나이가 어린 근로자들의 고용을 거부하거나, 나이가 많은 직원들보다 더 낮은 임금을 지급한다.
There is also the issue of unpaid internships.
무보수 인턴십의 문제도 있다.
Although they are designed to provide work experience, they are sometimes used to take advantage of youthful jobseekers, manipulating them into providing free labor.
그것은 업무 경험을 제공하려고 만들어졌지만, 종종 젊은 구직자들이 무급 인력을 제공하도록 교묘히 조종하여 그들을 이용하는 데 쓰인다.
Like the elderly, young people also have to deal with certain negative stereotypes.
노인들처럼 젊은 사람들도 특정한 부정적인 고정관념에 대처해야 한다.
Some are denied promotions at work because their managers have the opinion that young people are lazy and unreliable;
관리자가 젊은 사람들은 게으르고 믿을 수 없다는 의견을 가지고 있어서 몇몇은 회사에서 승진하지 못한다.
Others are turned away from apartment buildings because the landlords feel that young people are irresponsible and noisy.
또 어떤 젊은이들은 집주인이 젊은 사람들은 무책임하고 시끄럽다고 생각해서 아파트 건물에 돌려 보내지기도 한다.
These days more and more people are becoming aware of the issues caused by ageism.
요즘 점점 더 많은 사람들이 연령차별주의에 의해 야기되는 문제들을 인지하고 있다.
However, it can be a difficult problem to eliminate.
하지만 이것은 뿌리 뽑기에는 어려운 문제일 수 있다.
Many of the stereotypes related to age have become an accepted part of society.
나이에 관련된 많은 고정관념들이 사회의 한 부분으로 용인되어 왔다.
But we can all do our part by remembering to treat every person like a unique individual, no matter how old or how young they are.
하지만 나이가 많든 적든지 간에 우리는 모든 사람들을 특별한 개개인으로 대할 것을 명심함으로써 우리의 역할을 다할 수 있다.
The traditional image of a farm is a quiet place in the countryside run by a farmer who takes good care of his or her animals.
농장의 전통적인 모습은 동물을 잘 돌보는 농부가 운영하는 도시 외곽의 한적한 곳이다.
But in reality, about two thirds of the world’s farm animals are currently being raised in factory farms.
하지만 실제로는 세계의 농장 동물 중 약 3분의 2가량이 현재 공장식 농장에서 길러지고 있다.
And these factory farms are very different from our peaceful image of farm life.
그리고 이러한 공장식 농장은 농촌 생활의 평화로운 모습과는 아주 다르다.
Factory farms are large, crowded places that put corporate profits before the health and safety of their animals.
공장식 농장은 동물의 건강과 안전보다 기업의 이윤을 먼저 생각하는 규모가 크고, 복잡한 장소이다.
These animals are packed together so tightly that they can barely move, often spending their entire lives indoors.
이 동물들은 빽빽이 한데 모여 거의 움직일 수도 없고, 실내에서 평생을 보내야 하는 경우가 다반사이다.
In order to make the animals grow faster, factory farms give them growth hormones.
동물들을 더 빨리 자라게 하기 위해, 공장식 농장에서는 동물들에게 성장 호르몬을 투여한다.
This unnatural growth causes many physical problems, including chronic pain and heart issues.
이러한 부자연스러운 성장은 만성 통증과 심장 질병 등 동물의 몸에 많은 문제를 야기한다.
When these animals grow too sick, they are not even treated.
이 동물들이 너무 아플 때에는 치료조차 받지 못한다.
Instead, they are simply killed to cut costs.
대신 비용을 절감하기 위해 도살을 당할 뿐이다.
Moreover, factory farms damage the environment and have adverse effects on the health of humans.
게다가, 공장식 농장은 환경에 피해를 주고 사람들의 건강에 악영향을 끼친다.
Keeping so many animals in one place means that a lot of waste is generated.
한 장소에 그렇게 많은 동물을 두는 것은 많은 양의 쓰레기가 배출된다는 것을 의미한다.
This waste can pollute the air, land, and water of the surrounding community.
이 쓰레기는 주변 지역의 공기, 땅, 물을 오염시킬 수 있다.
Factory farms also require large amounts of water and energy to operate.
또한, 공장식 농장은 운영에 많은 양의 물과 에너지를 필요로 한다.
They can be a threat to consumers as well.
공장식 농장은 소비자들에게 위협이 될 수도 있다.
Bacteria such as salmonella can thrive in unsanitary conditions, contaminating the meat, milk, and eggs that come from factory farms.
살모넬라와 같은 박테리아는 비위생적인 환경에서 잘 자랄 수 있어 공장식 농장에서 생산되는 육류, 우유, 달걀을 오염시킨다.
Animals are given large doses of antibiotics to combat such bacteria, but this causes a bigger problem.
그런 박테리아를 없애기 위해 동물들은 많은 양의 항생제를 투여받게 되는데, 이것은 더 큰 문제를 일으킨다.
The bacteria simply evolve and become stronger, creating a serious health risk to humans.
박테리아는 그야말로 진화하고 더 강해지면서 인간에게 심각한 건강상의 위험을 준다.
So how can we help end the harmful practices of factory farms?
그럼 우리가 어떻게 이 해로운 공장식 농장의 관행을 없애도록 도울 수 있을까?
First of all, we can start by purchasing only meat and dairy products that come from farms that meet high animal welfare and environmental standards.
일단 까다로운 동물 복지 및 환경 기준을 충족하는 농장에서 생산된 육류 및 유제품만 구매하는 것으로 시작할 수 있다.
These products are generally indicated by special labels, such as “Animal Welfare Approved.”
이런 제품들은 일반적으로 ‘동물 복지 인증’과 같이 특별한 라벨로 표시되어 있다.
We can also encourage politicians to pass strict laws banning cruelty to animals.
우리는 또한 정치인들이 동물 학대를 금지하는 엄격한 법을 통과시키도록 촉구할 수도 있다.
Although it may be impossible to completely eliminate factory farming, efforts such as these will help ensure that farms treat their animals better.
비록 공장식 농장을 완전히 없애는 것이 불가능할지도 모르지만, 이러한 노력들이 농장에서 동물들을 더 잘 다룰 수 있도록 반드시 도울 것이다.
Did you know that the island of Ireland and the country of Ireland are not the same?
아일랜드섬과 아일랜드 국가가 같지 않다는 것을 알고 있었는가?
Part of the island is designated as Northern Ireland and belongs to the United Kingdom.
그 섬의 일부는 북아일랜드로 불리며 영국에 속한다.
In fact, for 120 years, the entire island was under the UK’s rule.
사실, 120년 동안 그 섬 전체는 영국의 지배를 받았다.
How did this happen, and how did Ireland become its own country?
이 일은 어떻게 일어났으며, 아일랜드는 어떻게 자치 국가가 되었을까?
Ever since several invasions in the 1100s, England had some political influence over Ireland.
1100년대의 수차례의 침략 이후로 영국은 아일랜드에 어느 정도 정치적 영향력이 있었다.
At first both countries were Catholic, but in the 1500s, King Henry VIII of England adopted Protestantism as the state religion, which applied to Ireland, as well.
처음에는 두 국가 모두 가톨릭교였지만, 1500년대에 잉글랜드의 헨리 8세가 개신교를 국교로 채택했고, 이는 아일랜드에도 적용되었다.
Unhappy with the change, the Irish leaders rebelled against England.
그 변화에 불만을 가진 아일랜드 지도자들은 잉글랜드에 대항했다.
English rulers restricted the political and economic activities of any Irish who refused to convert to Protestantism.
잉글랜드 통치자들은 개신교로 바꾸기를 거부한 아일랜드인들의 정치적 그리고 경제적 활동을 제한했다.
Furthermore, they encouraged Protestants to move to Ireland and gave them land confiscated from Irish owners.
게다가 개신교도들을 아일랜드로 이주하도록 장려했고 그들에게 아일랜드 지주들로부터 빼앗은 땅을 주었다.
In 1800, the English introduced a bill that would remove restrictions that prohibited Catholics from holding political office if Ireland agreed to join the UK.
1800년대에 영국인들은 아일랜드가 연합 왕국에 합류하기로 합의하면 가톨릭교도들의 공직 진출을 금지했던 제한을 없애기로 하는 법안을 도입했다.
Although the act became official on January 1, 1801, discrimination against Catholics continued.
그 법령은 1801년 1월 1일에 공인되었으나, 가톨릭교도들에 대한 차별은 계속되었다.
Tired of unfair treatment, many Irish wanted complete separation from the UK.
부당한 대우에 지친 많은 아일랜드 사람들이 영국으로부터의 완전한 독립을 원했다.
Finally, in 1916, a small group began a rebellion against the English in order to establish the Irish Republic.
마침내 1916년에 한 작은 집단이 아일랜드 공화국을 세우기 위해 영국인들에게 대항하는 반란을 일으켰다.
They were quickly defeated, but the movement they started was not.
그들은 빠르게 패배했지만, 그들이 일으킨 운동은 그렇지 않았다.
Many Irish politicians promised to separate from the UK if they were elected, and in 1918, their party was voted into power.
많은 아일랜드 정치인들이 자신들이 당선되면 영국에서 독립하겠다고 공약했고, 1918년에 그들의 당이 선출되어 권력을 갖게 되었다.
They supported a group called the Irish Republican Army.
그들은 아일랜드 공화국군이라고 불리는 집단을 지원했다.
The IRA began another rebellion against the English a year later.
1년 후 IRA는 영국에 대항하는 또 다른 반란을 일으켰다.
After two years of war, the two countries signed a peace treaty in 1921.
2년간의 전쟁 후 1921년에 두 나라는 평화 조약에 서명했다.
Protestants in the north did not want to leave the UK, and Northern Ireland was created as a result.
북쪽의 개신교도들은 영국을 떠나고 싶어 하지 않았고 그 결과로 북아일랜드가 만들어졌다.
The rest of Ireland began a journey towards independence.
아일랜드의 나머지는 독립을 향한 여정을 시작했다.
The situation remained complicated until 1949, when the Republic of Ireland Act finally ended all political connections between Ireland and the UK.
1949년까지 복잡한 상황이 지속되었고, 그때 아일랜드 공화국 법령이 마침내 아일랜드와 영국 사이의 모든 정치적 관계를 단절시켰다.
Although conflicts continued to exist for years, both Ireland and Northern Ireland are now enjoying a period of peace and stability.
갈등이 몇 해 동안 계속해서 있었지만, 지금은 아일랜드와 북아일랜드 모두 평화와 안정의 시대를 누리고 있다.
The Tea Act
차 조례
During the British colonial period, Britain’s Parliament imposed many taxes on the American colonies.
영국 식민지 시대에 영국 국회는 미국 식민지에 많은 세금을 부과했다.
The colonies had no elected representatives in British Parliament, which meant the colonists weren’t treated like British citizens.
식민지들은 영국 국회에 선출된 대표가 없었는데, 이는 식민지 주민들이 영국 시민처럼 대우받지 못했음을 의미했다.
Many Americans believed it was illegal to tax people without any political rights.
많은 미국인들은 어떤 정치적 권리도 없는 사람들에게 세금을 부과하는 것은 불법이라고 생각했다.
The situation grew even worse with the passing of the Tea Act of 1773.
상황은 1773년 차 조례의 통과로 훨씬 더 악화되었다.
This event triggered the beginning of the American Revolution.
이 사건은 미국 독립 혁명의 기폭제가 되었다.
Members of Parliament did not realize how angry the Tea Act would make the colonists.
국회의원들은 차 조례가 식민지 주민들을 얼마나 분노하게 할지 알지 못했다.
The purpose of the Tea Act was to help the East India Company by allowing it to export half a million pounds of tea to the American colonies tax-free.
차 조례의 목적은 동인도 회사가 50만 파운드의 차를 면세로 미국 식민지에 수출하도록 허용하여 그 회사를 돕는 것이었다.
But colonists had been buying tea smuggled from Holland because they didn’t like the idea of a British company having a monopoly on tea.
그러나 식민지 주민들은 영국 회사가 차 독점권을 갖는다는 방안이 마음에 들지 않았기 때문에 네덜란드에서 밀수입한 차를 사들여오고 있었다.
esisted Parliament’s Tea Act.
보다 싼 가격과 관계없이 식민지 주민들은 국회의 차 조례에 격렬하게 저항했다.
As a form of protest, the colonists decided to boycott tea.
저항의 한 가지 형태로 식민지 주민들은 차 불매 운동을 하기로 했다.
Some colonial ports stopped ships carrying British East India Company tea from docking.
일부 식민지 항구에서는 영국 동인도 회사의 차를 실은 배의 정박을 금했다.
When ships docked in Boston, patriots wanted to come up with a plan to prevent the tea from being unloaded.
배가 보스턴에 정박하게 되었을 때 애국지사들은 차를 내리지 못하게 할 방도를 생각해내기를 원했다.
Members of a patriotic group named the Sons of Liberty met to decide what action should be taken to send a clear message to Britain.
자유의 아들들이라는 이름의 한 애국 단체 단원들은 모여서 영국에 분명한 메시지를 전달하기 위해 어떤 행동을 취해야 할지를 정했다.
On the night of December 16, 1773, some members of the Sons of Liberty dressed as Mohawks, a native American tribe, and boarded the ships.
1773년 12월 16일 밤에, 자유의 아들들의 일부 단원이 미국 원주민 부족의 하나인 모호크족 복장을 하고 배에 올랐다.
They dumped 342 boxes of tea into Boston Harbor.
그들은 342개의 차 상자를 보스턴 항에 버렸다.
The colonists demonstrated that they were no longer willing to sit by and allow their rights to be ignored.
식민지 주민들은 더 이상 가만히 앉아서 자신들의 권리가 무시당하는 걸 보고 있지 않겠다는 것을 보여 주었던 것이다.
The British response was to pass a set of regulations that became known as the “Intolerable Acts.”
영국의 대응은 ‘불용의 법령’으로 알려진 일련의 법 조항을 통과시키는 것이었다.
One of these laws closed Boston Harbor.
이 법 조항의 하나가 보스턴 항을 폐쇄하는 것이었다.
Americans were told that the harbor would open as soon as they paid for the tea they had destroyed.
미국인들은 그들이 없앤 찻값을 지불하는 대로 보스턴 항이 바로 재개될 것이라는 통보를 받았다.
They were angered by the acts and decided that it was time to fight back.
그들은 이 법에 분노했고 이제 맞서 싸워야 할 때라고 판단했다.
A convention was called and the First Continental Congress was formed.
집회가 소집되었고 1차 대륙 회의가 구성되었다.
The revolution was about to begin.
혁명이 막 시작되려 하고 있었다.
Thanks to the recent, rapid developments in artificial intelligence technologies, AI is now successfully being used to provide mental health assistance and therapy.
최근 인공지능 기술의 빠른 발달 덕분에, AI는 이제 정신 건강 도움과 치료를 제공하기 위해 성공적으로 이용되고 있다.
There are many ways in which AI can be used for patients of all ages.
AI가 모든 연령의 환자들을 위해 사용될 수 있는 많은 방법이 있다.
Let’s look at a few examples.
몇 가지 예를 살펴보자.
Milo is a robot that looks and acts like a real human.
마일로는 실제 인간처럼 생기고 행동하는 로봇이다.
It was designed to help children with autism.
그것은 자폐증이 있는 아이들에게 도움을 주기 위해 고안되었다.
Milo helps them understand other people’s emotions, express empathy, and develop their social skills.
마일로는 그들이 다른 사람의 감정을 이해하고, 공감을 표현하고, 그들의 사회적 기술이 발달하도록 도와준다.
By interacting with Milo, they can become more confident in real social situations.
마일로와 상호 작용을 함으로써 그들은 실제 사회적 상황에서 더욱 자신감을 가질 수 있다.
Best of all, this robot therapist never expresses frustration, no matter how many times it repeats the same task!
무엇보다도, 이 로봇 치료사는 똑같은 일을 몇 번을 반복하든 절대 불만을 표현하지 않는다!
Woebot, a chatbot therapist that operates on computers and mobile devices, is another example.
컴퓨터와 모바일 기기에서 작동하는 챗봇 치료사인 워봇이 또 다른 예다.
It helps people recognize what triggers negative thoughts in them and keep such thoughts under control.
그것은 무엇이 사람들에게 부정적인 사고를 유발하는지 인식하고 그러한 생각을 통제할 수 있도록 도움을 준다.
Every day, Woebot sends messages to its users.
매일 워봇은 사용자들에게 메시지를 보낸다.
It asks simple questions like, “How do you feel today?”
그것은 “오늘 기분은 어때요?”와 같은 단순한 질문을 한다.
The AI behind Woebot allows it to remember users’ responses and recognize mood changes.
워봇 이면의 AI는 그것이 사용자의 응답을 기억하고 기분 변화를 인지하게 해준다.
Woebot can give suggestions just like a real therapist.
워봇은 마치 실제 치료사처럼 제안을 할 수 있다.
In addition, users can feel more comfortable knowing that it will never judge them, since it is just an application.
게다가 사용자들은 그것이 그저 애플리케이션이므로 자신을 절대로 판단하지 않을 것을 알기 때문에 편안함을 느낄 수 있다.
Similarly, a virtual therapist called Ellie was designed to help gather behavioral evidence from patients who are suffering from depression or post-traumatic stress disorder.
유사하게 엘리라고 불리는 가상 치료사는 우울증이나 외상 후 스트레스 장애를 앓고 있는 환자들로부터 행동 징후를 수집하는 것을 돕기 위해 고안되었다.
Like Woebot, Ellie isn’t judgmental at all, so people can easily open up and share sensitive information with it.
워봇처럼 엘리는 전혀 비판을 하지 않아서, 사람들은 쉽게 마음을 열고 민감한 정보를 그것과 공유할 수 있다.
While a patient interacts with Ellie, it analyzes things like their facial expressions, gestures, and tone of voice.
환자가 엘리와 소통을 하는 동안 그것은 그들의 표정, 손짓, 그리고 목소리 톤과 같은 것들을 분석한다.
This data is then transferred to a human doctor who uses it to recommend further treatment or therapy.
그다음, 이 데이터는 추가적인 치료 및 요법을 권하는 데 그것을 이용하는 인간 의사에게 전송된다.
Although AI cannot fully replace human therapists, it is a great help to doctors when it comes to collecting and analyzing patient data.
AI가 인간 치료사를 완전히 대신할 수는 없지만, 그것은 환자의 데이터를 수집하고 분석하는 데 있어서 의사들에게 큰 도움이 된다.
Also, patients who struggle to interact socially with others can benefit from therapy provided by AI.
또한 다른 사람들과 사회적으로 소통하는 데 어려움을 겪는 환자들은 AI에 의해 제공되는 치료가 도움이 될 수 있다.
As artificial intelligence technology continues to develop, AI therapy is likely to become more and more common.
인공 지능 기술이 계속해서 발달함에 따라 AI 치료는 점점 더 보편화될 것 같다.
A middle school student wants to buy a new pair of jeans and has been comparing prices online.
한 중학생이 새 청바지 한 벌을 사고 싶어 온라인상에서 가격을 비교해오고 있었다.
To her surprise, she receives an email advertising a special sale on jeans from one of the websites that she visited.
놀랍게도 그녀는 방문했던 웹사이트 중 한 곳으로부터 청바지 특별 할인을 광고하는 이메일을 받게 된다.
Soon after, she sees a banner advertisement for that same website while surfing the Internet.
그녀는 인터넷을 검색하면서 이내 같은 웹사이트의 배너 광고를 보게 된다.
How could this be?
어떻게 이럴 수 있는 것일까?
It is all because of “big data”―a revolution in the way that customer data is being collected and utilized.
바로 ‘빅 데이터’라는 것 때문인데, 이는 고객의 자료가 수집되고 활용되는 방법에서의 혁명이다.
These days, it is not hard for companies to gather huge amounts of customer data.
요즘은 기업들이 거대한 양의 고객 자료를 수집하는 것이 어렵지 않다.
What’s difficult is putting it all to good use.
어려운 것은 그것을 잘 활용하는 것이다.
When properly analyzed, big data can show patterns and trends that can be useful in predicting what a shopper will be interested in.
적절하게 분석되면 빅 데이터는 구매자가 무엇에 관심을 가질지를 예측하는 데 유용한 유형과 추세를 보여줄 수 있다.
In other words, big data is less about huge increases in storage capacity and more about improved statistical and computational methods that actually make all of this data useful.
다시 말해, 빅 데이터는 저장 용량의 큰 증가라기보다, 실제로 이 모든 자료를 유용하게 해주는 통계에 근거하고 계산을 요구하는 발전된 방법에 관한 것이다.
One example of a company making the best use of big data is Amazon.com.
기업이 빅 데이터를 가장 잘 활용하는 한 가지 예는 Amazon.com이다.
Amazon keeps track of what items people purchase on their website, which items are in a shopper’s virtual shopping cart, and even which items they have only viewed.
Amazon은 사람들이 웹사이트에서 어떤 물건을 구입하는지, 어떤 물건이 구매자의 가상 쇼핑 카트에 담겨 있는지, 심지어 그들이 보기만 했던 상품들조차 파악한다.
Then, they use this data to provide customers with a personalized shopping experience.
그다음, 고객들에게 개인 맞춤형 쇼핑 경험을 제공하기 위해 이 자료를 활용한다.
As soon as shoppers return to the website, they are shown both items that they have already considered purchasing and items that Amazon predicts that they will be interested in.
구매자들은 그 웹사이트로 돌아오자마자 그들이 이미 구입하려고 했던 상품과 고객이 관심을 가질 것이라고 Amazon에서 예측한 상품을 보게 된다.
In fact, 29% of Amazon’s sales now come through these recommendations.
사실 현재 Amazon 판매량의 29%가 이러한 추천으로 발생한다.
But there are also concerns about big data, both for the customers whose data is being collected and for the companies trying to use it.
하지만 자료가 수집되는 고객들과 그것을 사용하려는 기업 모두에게 빅 데이터에 관한 우려가 존재한다.
One of the biggest issues is privacy because data is often sold to third parties without the customers knowing.
가장 큰 문제 중 하나는 개인정보로, 고객들이 인지하지 못한 채 제 3자에게 자료가 종종 팔리기 때문이다.
Also, companies like Amazon depend on Internet search terms, but these can be misleading because the words that people search are not always related to what they would like to purchase.
또한 Amazon과 같은 기업들은 인터넷 검색어에 의존하는데, 사람들이 검색하는 단어들이 항상 그들이 사고 싶어 하는 것은 아니기 때문에, 이는 잘못된 판단으로 이어질 소지가 있다.
In spite of these problems, it is clear that big data has revolutionized the way that individuals interact with the online world.
이러한 문제점들에도 불구하고 빅 데이터가 개인이 온라인 세계와 상호작용하는 방법에 혁신을 일으켰다는 것은 분명하다.
Do you feel as though you don’t deserve your success?
당신은 성공을 누릴 자격이 없는 것 같은 느낌이 드는가?
If so, you could be experiencing the imposter syndrome.
만약 그렇다면, 당신은 가면 증후군을 겪고 있을 수도 있다.
It’s a strong feeling that you aren’t really as competent as others think you are.
그것은 당신이 실제로는 다른 사람들이 생각하는 것만큼 유능하지 않다는 확고한 생각이다.
Instead, you feel like an imposter.
대신에 당신은 사기꾼처럼 느껴질 뿐이다.
It’s not an uncommon feeling―even Albert Einstein worried that his work was getting more attention than it deserved.
그것은 드문 생각이 아닌데, 알베르트 아인슈타인조차 그의 성과가 과분한 관심을 받고 있다고 걱정했다.
However, it can lead to negative consequences.
그러나, 그것은 부정적인 결과로 이어질 수 있다.
People with this syndrome have difficulty sharing their ideas or pursuing challenging goals.
이 증후군을 겪는 사람들은 그들의 생각을 공유하거나 도전적인 목표를 추구하는 데 어려움을 겪는다.
The imposter syndrome was first noticed in the 1970s, by psychologists Pauline Clance and Suzanne Imes.
가면 증후군은 1970년대에 폴린 클랜스와 수잔 임스라는 심리학자들에 의해 처음 주목받았다.
They found that many of their female students felt they didn’t deserve to be enrolled at their college.
그들은 자신들의 여학생들 중 다수가 자신의 학교에 등록할 자격이 없다고 느낀다는 것을 발견했다.
Based on a hypothesis that only high-achieving women are affected by this syndrome, they conducted more research.
높은 성취를 이룬 여성들만이 이 증후군의 영향을 받는다는 가설을 바탕으로 그들은 더 많은 연구를 수행했다.
They realized that it was a widespread issue regardless of age, race, and gender.
그들은 그것이 연령, 인종, 성별과 상관없이 일어나는 널리 퍼진 문제라는 것을 깨달았다.
There isn’t a single cause of the imposter syndrome.
가면 증후군에는 한 가지 원인이 있는 것이 아니다.
However, many people who suffer from it share the same personality trait―perfectionism.
그러나, 그것을 겪는 많은 사람들이 같은 성향을 가지는데, 바로 완벽주의다.
In their minds, only people without flaws deserve success.
그들의 마음에는 결점이 없는 사람만이 성공을 누릴 자격이 있다.
It is actually natural to focus on one’s own flaws because the human brain is hardwired to pay closer attention to negative things, which it considers a threat.
사실 자신의 결점에 집중하는 것은 자연스러운 일인데, 인간의 뇌가 위협 요소로 간주하는 부정적인 것들에 더 깊은 주의를 기울이도록 만들어졌기 때문이다.
The best way to deal with the imposter syndrome is simply by talking.
가면 증후군에 대처하는 가장 좋은 방법은 그저 이야기하는 것이다.
People struggling with it are usually afraid to ask others about their performance.
그것을 겪는 사람들은 대개 다른 사람들에게 자신들의 성과에 관해 묻는 것을 두려워한다.
They worry that they will find out that they really are a fraud.
그들은 자신이 실제로는 사기꾼이라는 것을 그들이 알게 될까 봐 걱정한다.
But the opposite is actually true.
그러나 실제로는 정 반대가 사실이다.
When they open up and discuss their fears and doubts, they are likely to find out that they really do deserve their success.
그들이 마음을 열고 자신들의 두려움과 의혹에 관해 상의할 때, 자신이 정말로 성공을 누릴 자격이 있다는 것을 깨달을 가능성이 있다.
What’s more, they will realize that they are not the only ones who feel like imposters.
게다가, 그들은 사기꾼처럼 느끼는 것은 자신뿐만이 아니라는 것을 알게 될 것이다.
There is no way to make the imposter syndrome go away forever.
가면 증후군을 영영 사라지게 만들 방법은 없다.
However, communicating openly and honestly can control these negative feelings and prevent them from becoming overwhelming.
그렇지만, 터놓고 솔직하게 소통하는 것은 부정적인 생각을 통제하고 그것들이 감당할 수 없게 되는 것을 예방할 수 있다.
Many people think that they make purchasing decisions on their own.
많은 사람들은 자신이 스스로 구매 결정을 내린다고 생각한다.
But in fact, there are several psychological factors that influence one’s opinion of a product.
하지만 사실은 제품에 관한 의견에 영향을 주는 여러 가지 심리적 요인이 있다.
The two strongest of these factors are called the “primacy effect” and the “recency effect.”
이 요인들 중 가장 영향력이 큰 두 가지는 ‘초두성 효과’와 ‘최신 효과’라고 불리는 것들이다.
The primacy effect is the strong impression left on a consumer by the first information that he or she receives about a certain product.
초두성 효과는 어떤 제품에 관해서 소비자가 받은 첫 번째 정보에 의해 만들어진 강렬한 인상이다.
Imagine that you first find out about a product in a commercial that presents the product as being exciting and revolutionary.
광고에서 흥미롭고 혁신적이라고 보여주는 한 제품을 처음 봤다고 가정해보라.
This information is more likely to stick in your mind than other information that comes immediately after.
이 정보는 뒤이어 나오는 정보보다 머릿속에 더 오래 남을 가능성이 있다.
The recency effect, though, is considered to be even stronger.
하지만 최신 효과는 훨씬 더 강렬하다고 여겨진다.
It is the impression made by the last information received about an item.
이것은 상품에 관해 마지막으로 받은 정보에 의해 만들어진 인상이다.
So, if you hear some negative reviews after having a positive first impression, the recency effect takes over, and your impression becomes negative.
따라서 긍정적인 첫인상을 가진 뒤에 부정적인 평가를 듣게 되면 최신 효과가 커지게 되고, 느낌도 부정적으로 변하게 된다.
These two powerful effects overshadow what you learn between your first and last impressions.
영향력이 큰 이 두 가지 효과가 당신이 첫인상과 마지막 인상 사이에서 얻게 된 것을 무색하게 만든다.
As a result, large amounts of information have little effect on the opinion you form.
그 결과 다량의 정보가 당신이 형성하는 의견에 거의 영향을 미치지 않게 된다.
Marketers are very aware of this.
마케팅 담당자들은 이것에 관해 아주 잘 알고 있다.
To assure a good first impression, they try to promote products through print, radio, television, and Internet advertising before there is any chance of them being reviewed negatively.
좋은 첫인상을 보장하기 위해서 그들은 부정적으로 평가될 가능성이 있기 전에 인쇄물, 라디오, 텔레비전 및 인터넷 광고를 통해 제품을 홍보하려고 노력한다.
They also try to control the recency effect by designing packaging that makes their product look sophisticated and appealing.
또한 제품이 세련되고 매력적으로 보이도록 포장을 디자인하면서 최신 효과를 통제하려고 한다.
They hope that this final positive impression erases any previous negative opinion a consumer might have had.
그들은 이 마지막의 긍정적인 느낌이 소비자가 가지고 있을 수 있는 이전의 부정적인 의견을 모두 지우기를 바란다.
This means that much of the research you do about a product ends up being wiped away by marketing.
이것은 어떤 제품에 관해 당신이 조사하는 많은 것이 결국에는 마케팅에 의해 지워진다는 것을 의미한다.
So what can you do? If there is something you want, search for reliable sources like customer reviews without looking at any advertisements.
그럼 당신은 무엇을 할 수 있을까? 가지고 싶은 물건이 있다면 어떤 광고도 보지 않고 소비자 평가와 같은 신뢰할 수 있는 자료를 찾아보라.
This will allow you to form educated opinions before being controlled by advertising tactics.
이것은 광고 전략에 통제를 받기 전에 당신이 지식에 근거한 의견을 갖추도록 할 것이다.
As a result, you can be sure to make good purchasing decisions.
그로 인해, 당신은 분명히 좋은 구매 결정을 내릴 수 있을 것이다.
One day, a fifteen-year-old Pakistani girl named Malala Yousafzai was riding a bus home from school.
어느 날, 말랄라 유사프자이라는 이름을 가진 15살의 파키스탄 소녀가 학교에서 집으로 버스를 타고 가고 있었다.
Suddenly, a man from a group called the Taliban got on the bus and attacked her, nearly killing her.
갑자기 탈레반이라는 단체에서 온 한 남자가 버스를 타더니, 그 소녀를 공격하여 그녀는 거의 죽을 뻔했다.
People all over the world were shocked and wondered why a young girl would be the target of such an attack.
전 세계에 있는 사람들이 충격을 받았고, 왜 어린 소녀가 그런 공격의 표적이 됐는지를 궁금해했다.
Malala’s town in Pakistan had been under constant threat from Taliban soldiers, who had forbidden girls from going to school.
파키스탄에 있는 말랄라의 동네는 탈레반 군인들로부터 끊임없이 위협을 받고 있었는데, 그들은 여자아이들이 학교에 가는 것을 금지했다.
Malala had written for a BBC News blog, describing what daily life was like under such conditions.
말라라는 BBC 뉴스 블로그에 그런 상황 속에서의 일상이 어떤지를 설명하는 글을 썼다.
She had also written about what a great loss it was for Pakistan to have so many young girls not attending school.
또, 그녀는 많은 어린 여자아이들이 학교에 가지 못하는 것이 파키스탄에 얼마나 큰 손해인지에 대해서도 썼다.
The Taliban were very angry at her for this.
탈레반은 이것 때문에 그 소녀에게 몹시 화가 났던 것이다.
Miraculously, Malala survived the attack.
기적적으로 말랄라는 공격에서 살아남았다.
Since then, her voice has only become stronger as she has continued fighting to improve education for girls in Pakistan.
그 이후부터 파키스탄의 소녀들을 위해 교육을 개선하고자 계속 맞서 싸우면서 그녀의 목소리는 더욱 강해졌다.
Unfortunately, almost half of the girls in Pakistan have never been to school or have dropped out.
안타깝게도 파키스탄의 여자아이들 중 거의 절반이 학교에 한 번도 가본 적이 없거나 중퇴했다.
Without proper education and training, these girls will never have an equal opportunity to achieve great things in their lives.
적절한 교육과 훈련 없이 이 소녀들은 인생에서 많은 것을 이룰 수 있는 동등한 기회를 절대 갖지 못할 것이다.
But thanks to Malala’s brave actions, people’s attitudes in Pakistan are changing.
하지만 말랄라의 용감한 행동 덕분에 파키스탄 사람들의 태도가 변하고 있다.
They are now realizing the importance of education for girls, and the government has started to make efforts to increase the participation of girls in primary schools.
이제 그들은 여자아이들에게 있어서 교육의 중요성을 깨닫고 있고, 정부도 여자아이들의 초등 학교 참여를 높이고자 노력을 기울이기 시작했다.
But a lack of education is not just a problem in Pakistan.
하지만 교육의 부족은 파키스탄의 문제만은 아니다.
Around the globe, there are millions of girls who are prevented from going to school.
전 세계적으로 학교에 가지 못하는 수백만 명의 여자아이들이 있다.
That is why Malala started the Malala Fund, a charity whose goal is to make it possible for girls all over the world to access education.
그것이 말랄라가 전 세계의 여자아이들이 교육을 받는 것을 가능하게 하는 것을 목표로 하는 자선 단체인 말라라 펀드를 시작한 이유이다.
The Malala Fund supports educators and activists in order to raise awareness and provide opportunities to girls worldwide.
말라라 펀드는 의식을 고취시키고 전 세계의 여자아이들에게 기회를 제공하기 위해 교육자들과 활동가들을 지원한다.
Now, thanks to Malala’s bravery and passion, people all over the world are acknowledging the importance of education.
현재, 말랄라의 용기와 열정 덕분에 전 세계에 있는 사람들이 교육의 중요성을 인정하고 있다.
We should all follow Malala’s lead and unite to make sure that every child in the world gets the education that he or she deserves.
우리는 세계에 있는 모든 아이들이 마땅히 누려야 할 교육을 받을 수 있도록 말랄라의 선례를 따라 단결해야 한다.
Tonight, 14-year-old Wolfgang is getting his tools ready.
오늘 저녁 14살의 볼프강은 그의 장비를 준비하고 있다.
Tomorrow is his first day of training at a computer company.
내일은 그가 컴퓨터 회사에서 훈련을 받는 첫날이다.
For the next three weeks, Wolfgang will not attend classes at his vocational high school.
앞으로 3주 동안 볼프강은 자신이 다니고 있는 직업 고등학교 수업을 듣지 않는다.
Instead, he will get work experience that will help him become a meister, or “master,” computer technician.
대신 그는 마이스터, 즉 ‘전문적인’ 컴퓨터 기술자가 되는 데 도움이 될 업무 경험을 얻게 된다.
Anna, his ten-year-old sister, is busy studying in the next room.
10살 된 그의 여동생 안나는 옆방에서 공부하느라 바쁘다.
She goes to a different school than her brother.
그녀는 오빠와 다른 학교에 다닌다.
At her school, all of the students are planning to eventually attend university.
그녀가 다니는 학교에서는 모든 학생들이 나중에 대학에 갈 계획이다.
Wolfgang and Anna live in Germany.
볼프강과 안나는 독일에 살고 있다.
When children enter elementary school there, they stay with the same group of students and the same teacher for four years.
그곳에서는 아동이 초등학교에 입학하면 같은 학생들과 같은 선생님 밑에서 4년간 같이 지낸다.
At the end of the fourth year, students are evaluated based upon their school records and natural abilities.
4학년 말이 되면 학생들은 학교 성적과 타고난 재능을 토대로 평가를 받는다.
They can then attend either an academic school to prepare for university or a vocational school to learn a trade.
그 후 그들은 대학을 준비하는 인문 학교나 직업 교육을 받는 직업 학교에 들어갈 수 있다.
This system of education is quite different from those of Asian countries.
이러한 교육 제도는 아시아 국가들과 상당히 다르다.
In Japan, for example, students take competitive examinations throughout their school years.
예를 들어 일본의 학생들은 학창 시절 내내 경쟁적인 시험을 치른다.
These examinations determine which junior high school, high school, and college they can attend.
이 시험이 그들이 어떤 중학교, 고등학교, 대학교에 입학할 수 있는지를 결정한다.
In Germany, on the other hand, students’ futures are largely decided by the time they finish the fourth grade of elementary school.
반면에 독일 학생들의 미래는 대체로 초등학교 4학년을 마칠 때쯤이면 결정된다.
Students in Germany seem happy with the system.
독일 학생들은 이 제도에 만족해하는 것 같다.
Many feel that the lack of competitive tests creates a less stressful environment.
많은 학생들이 경쟁적인 시험이 적으면 스트레스가 더 적은 환경이 된다고 느낀다.
“I’d rather focus on something I love, like computers, than other subjects, like history and biology,” says Wolfgang.
“전 역사나 생물같은 다른 과목들보다 컴퓨터같이 제가 좋아하는 분야에 집중하고 싶어요.”라고 볼프강은 말한다.
The work experience he’ll get at a company before he finishes high school will allow him to get a good job in the future.
그가 고등학교를 졸업하기 전에 회사에서 얻게 될 업무 경험은 그로 하여금 미래에 좋은 직업을 얻을 수 있게 해 줄 것이다.
The German education system benefits both the individual and the country.
독일의 교육 제도는 개인과 국가 모두에게 유익하다.
Students are able to focus on their particular interests and natural abilities.
학생들은 자신만의 특별한 흥미와 재능에 집중할 수 있다.
After they graduate, they can then apply these skills in ways that earn them money while making the national economy stronger.
졸업 후, 그들은 이러한 기술들을 돈을 벌 수 있는 여러 방면에 적용하는 동시에 나라 경제를 더욱 튼튼하게 만들 수 있게 된다.
When people hear the word “cork,” they usually think about wine.
사람들은 ‘코르크’라는 단어를 들으면, 보통 와인을 생각한다.
This is because 70% of cork is used to make bottle stoppers.
이것은 코르크의 70%가 병마개를 만드는 데 사용되기 때문이다.
But cork can be used to make many things, including musical instruments and floor tiles.
하지만 코르크는 악기와 바닥 타일을 포함하여 많은 것을 만드는 데 사용될 수 있다.
What’s more, using cork has a minimal impact on the environment.
게다가 코르크를 사용하는 것은 환경에 최소한의 영향을 끼친다.
Cork trees grow in many Mediterranean countries, such as Spain, Italy, and Algeria.
코르크나무는 스페인, 이탈리아, 알제리와 같은 여러 지중해 국가에서 재배된다.
Portugal, the world’s top cork producer, closely regulates the harvesting of cork.
세계 제1의 코르크 생산지인 포르투갈은 엄격하게 코르크의 수확을 규제한다.
Cork trees cannot be harvested until they are at least 25 years old.
코르크나무는 적어도 25년 산이 될 때까지는 수확할 수 없다.
After that, harvesting can only take place once every nine years.
그 이후에도 수확은 오직 9년에 한 번씩 이루어진다.
Cork trees are not cut down when they are harvested.
수확할 때는 코르크나무를 베지 않는다.
Instead, the outer layer of their bark is peeled away.
대신 나무껍질의 바깥층을 벗겨낸다.
This does not kill the trees.
이 작업은 나무를 죽이지 않는다.
In fact, they can keep living for another 170 years or more.
사실, 나무는 170년 이상 더 살 수 있게 된다.
There is also another benefit to this method.
이 방법에는 또 다른 이점이 있다.
When trees are regrowing their bark, they absorb five times more carbon dioxide than they usually do.
나무가 껍질을 재생시킬 때, 평상시보다 5배 더 많은 이산화탄소를 흡수한다.
Carbon dioxide is one of the greenhouse gases that is causing the earth to heat up.
이산화탄소는 지구의 온도를 높이는 온실가스 중 하나이다.
Therefore, removing it from the atmosphere can help slow down climate change.
따라서 대기로부터 그것을 제거하는 것은 기후 변화를 늦추도록 도와줄 수 있다.
After the cork is harvested, it is transported to a factory.
코르크는 수확된 후, 공장으로 옮겨진다.
There, it is dried and boiled, and then turned into various products.
그곳에서 건조되고, 끓여진 뒤 다양한 제품으로 변하게 된다.
These cork factories are also environmentally friendly.
이러한 코르크 공장들 또한 환경친화적이다.
Manufacturing cork products leaves behind lots of cork dust.
코르크 제품을 생산하는 것은 많은 양의 코르크 가루를 남긴다.
The factories burn this dust to create up to 90% of the energy they use.
공장에서는 이 가루를 태워 그들이 사용하는 에너지의 90%까지 만들어낸다.
Of all the cork that is removed from trees, almost none is wasted.
나무에서 벗겨낸 코르크의 거의 모든 것이 버려지지 않는다.
The cork used to make bottle stoppers can even be recycled into a variety of products, from sports balls to engine parts.
병마개를 만드는 데 사용되는 코르크는 운동용 공에서 엔진 부품까지 다양한 제품으로 재활용될 수도 있다.
Therefore, we can say that growing cork trees helps protect our planet.
그러므로 코르크나무를 재배하는 것이 우리의 행성을 보호하는 데 도움이 된다고 말할 수 있다.
For these reasons, many people consider cork to be a nearly perfect material.
이러한 이유들로 많은 사람들이 코르크를 거의 완벽한 물질로 여긴다.
Cities are not the problem, they are the solution.
도시는 문제가 아니다, 그것은 해결책이다.
This sentence was spoken by Jaime Lerner, the former mayor of a Brazilian city named Curitiba.
이 문장은 쿠리치바라는 이름의 브라질 도시의 전 시장인 자이메 레르네르가 한 말이다.
Since the 1950s, Curitiba has been a model city for urban planning, which is the science of designing cities to make them more convenient and practical.
1950년대 이후로 쿠리치바는 도시 계획의 본보기 도시가 되고 있는데, 도시 계획은 도시를 더 편리하고 실용적으로 만들어 주는 도시 설계의 과학이다.
When Lerner became mayor in the 1970s, he took this concept further, making Curitiba a green city by taking environmentally friendly steps.
레르네르가 1970년대에 시장이 됐을 때, 그는 이 개념에서 더 나아가 환경친화적인 조치를 취하면서 쿠리치바를 녹색 도시로 만들었다.
One of the most notable features of Curitiba is its large amount of green space.
쿠리치바의 가장 인상적인 특징 중 하나는 대규모의 녹지 공간이다.
Despite the fact that the city’s population has tripled in the past 20 years, there are more than 1,000 public green spaces including man-made parks and forests.
지난 20년간 도시 인구가 세 배로 증가했다는 사실에도 불구하고, 인공의 공원과 숲을 포함하여 1,000개가 넘는 공공녹지 공간이 있다.
This is because the city has strict laws protecting local vegetation from development.
이것은 이 도시에 지역 식물들을 개발로부터 보호하는 엄격한 법이 있기 때문이다.
But perhaps Curitiba’s most effective project is its Green Exchange program, introduced in 1991.
하지만 아마도 쿠리치바의 가장 효과적인 프로젝트는 1991년에 도입된 녹색 교환 프로그램이다.
Under the program, low-income families can exchange bags of trash for useful items, such as bus tickets and food.
이 프로그램에서 저소득층 가정은 쓰레기가 든 봉투를 버스표, 음식과 같이 유용한 물건으로 바꿀 수 있다.
When children bring in recyclable goods, they receive school supplies, chocolate and toys in return.
아이들이 재활용할 수 있는 제품을 가져오면 그들은 보상으로 학용품, 초콜릿, 장난감을 받게 된다.
Because of this program and other similar ones, approximately 70% of the city’s trash is recycled, which reduces the impact on landfills and keeps the streets clean.
이 프로그램 및 그 밖의 유사 프로그램 때문에 도시 쓰레기의 약 70%가 재활용되고 있고, 이것은 매립지에 끼치는 영향을 줄이고 거리를 깨끗하게 유지한다.
Finally, Curitiba’s bus system has played a large role in making the city a better place to live.
마지막으로 쿠리치바의 버스 체계는 도시를 더 살기 좋은 곳으로 만드는 데 큰 역할을 하고 있다.
Some of the buses are long and split into three sections like a train.
버스 중 일부는 기차처럼 길고 세 부분으로 나뉜다.
This allows each vehicle to carry more people, reducing both traffic and carbon emissions.
이것은 각 차량이 더 많은 사람들을 수용할 수 있게 해주는데, 이는 교통량과 탄소 배출량 모두를 줄인다.
What’s more, there’s only one price for a bus ticket no matter how far you travel.
게다가 얼마나 멀리 이동하든지 간에 버스표 값은 동일하다.
This attracts more riders, greatly reducing the number of private automobiles on the road and thereby lowering fuel consumption.
이것은 더 많은 승객을 유치해서 도로의 개인 차량의 수를 크게 줄이고, 그렇게 함으로써 연료 소비를 줄이고 있다.
Curitiba is often called one of the most sustainable cities on Earth, but it didn’t get this title just by luck.
쿠리치바는 종종 지구상에서 가장 지속 가능한 도시 중 하나로 불리는데, 이 타이틀은 단지 운으로 얻은 것이 아니다.
It was earned through the careful planning and innovative programs of the city’s government, along with the hard work and cooperation of Curitiba’s citizens.
그것은 쿠리치바 시민의 노고와 협력과 더불어 도시 정부의 신중한 계획과 획기적인 프로그램을 통해 얻어진 것이다.
Watching a volcano erupt can be amazing, but it is also very dangerous.
화산이 폭발하는 것을 보는 것은 멋지지만 그것은 또한 매우 위험할 수 있다.
Although other natural disasters, such as floods and earthquakes, kill far more people each year, volcanoes remain a serious threat in many parts of the world.
홍수나 지진 같은 다른 자연재해들로 해마다 훨씬 더 많은 사람이 사망하지만, 화산은 여전히 세계 많은 지역에서 심각한 위협이다.
There are two basic kinds of eruptions.
기본적으로 두 가지 종류의 화산 폭발이 있다.
The key difference between the two is how sticky the magma is.
둘의 결정적인 차이점은 마그마가 얼마나 끈적거리느냐이다.
If the magma is thin, like water, it is easy for gas to escape from it.
마그마가 물처럼 묽으면, 가스가 새어 나오기 쉽다.
Therefore, an explosive eruption is unlikely to occur.
따라서 폭발성 분출이 일어날 가능성이 거의 없다.
This is the situation in Hawaii.
이것은 하와이의 경우에 해당한다.
Hot lava sometimes flows over the edges of Hawaii’s famous volcanoes, but it rarely does much damage and is easy to predict.
뜨거운 용암이 가끔 하와이의 유명한 화산들의 가장자리로 흘러넘치지만, 큰 해를 끼치는 경우가 거의 없고 예측하기도 쉽다.
Some volcanoes, on the other hand, contain magma that is very thick.
반면에 어떤 화산들은 매우 걸쭉한 마그마를 담고 있다.
The gas bubbles that form within it are unable to escape, so pressure builds up over time.
마그마 내부에서 형성된 가스 거품이 새어 나올 수 없어, 시간이 지나면서 압력이 상승한다.
Eventually, the magma explodes in a violent eruption.
결국, 마그마가 격렬한 분출로 폭발한다.
These eruptions are quite dangerous and difficult to predict.
이러한 화산 폭발은 매우 위험하고 예측하기 어렵다.
Most famous eruptions, such as the one that destroyed ancient Pompeii and the one that occurred at Mount St. Helens in 1980, were of this type.
대부분의 유명한 화산 폭발, 예를 들어 고대 폼페이를 멸망시킨 것과 1980년에 세인트헬렌스 산에서 발생한 것이 이 종류였다.
In recent years, however, scientists have been experimenting with different ways to predict when eruptions will occur and how strong they will be.
그러나 최근에 과학자들은 화산 폭발이 언제 발생할 것이고 얼마나 강력할지를 예측하는 다양한 방법을 실험해오고 있다.
One of their most reliable methods is to measure the shaking of the volcano.
가장 믿을 만한 방법 중 하나는 화산의 흔들림을 측정하는 것이다.
When magma travels upward from deep in the earth, it causes thousands of tiny earthquakes.
마그마는 지면 깊은 곳으로부터 위로 이동할 때, 수천 번의 작은 지진을 유발한다.
When the number of these earthquakes increases, scientists know an eruption is drawing closer.
이 지진들의 수가 증가할 때 과학자들은 화산 폭발이 가까워져 오고 있음을 알게 된다.
There are other methods as well, including analyzing the gases rising from the volcano, measuring the angle of its slopes, and even observing the behavior of animals in the area.
다른 방법들도 있는데, 화산에서 나오는 가스를 분석하는 것, 화산의 경사면 각도를 측정하는 것, 나아가 그 지역에 사는 동물들의 행동을 관찰하는 것 등이 있다.
Predicting eruptions is important work, but it can also be extremely dangerous.
화산 폭발을 예측하는 것은 중요한 작업이지만, 또한 극도로 위험할 수 있다.
Ten scientists were killed in 1993 when a Colombian volcano they were investigating erupted unexpectedly.
1993년에 10명의 과학자가 그들이 조사하던 콜롬비아 화산이 예기치 않게 폭발하면서 사망했다.
To prevent such tragedies, most of the activities used to predict eruptions are now done from a safe distance.
그러한 비극을 막기 위해서, 폭발을 예측하기 위해 취해지는 대부분의 활동은 현재 안전한 거리에서 이루어진다.
Although it remains difficult to predict exactly when an eruption will occur, scientists hope that continuous research will someday make this possible.
폭발이 언제 일어날지 정확히 예측하는 것은 여전히 어렵지만, 과학자들은 계속된 연구로 언젠가 이를 가능하게 만들 것을 희망한다.
In 1971, NASA’s Apollo 14 mission landed on the surface of the moon.
1971년에 나사의 아폴로 14호는 달 표면에 착륙했다.
After taking photos and conducting some research, the astronauts collected moon rocks to bring back to Earth.
사진을 찍고 약간의 조사를 한 뒤에, 우주 비행사들은 지구로 가지고 돌아올 월석을 수집했다.
One of these rocks is now getting a lot of attention.
이 암석들 중 하나가 현재 많은 주목을 받고 있다.
It is a nine-kilogram rock about the size of a basketball, officially known as sample 14321.
그것은 크기가 농구공쯤 되는 9킬로그램의 암석이며, 공식적으로 표본 14321로 알려져 있다.
This rock may have formed on Earth about 4 billion years ago.
이 암석은 약 40억 년 전 지구에서 형성되었을지도 모른다.
If so, it would be the oldest Earth rock ever found.
만약 그렇다면 그것은 이제껏 발견된 것 중 가장 오래된 지구의 암석이 된다.
The rock is made up of many small pieces stuck together.
그 암석은 하나로 합쳐진 많은 작은 조각들로 구성된다.
Most of them are dark and seem to be typical lunar material.
그중 대부분은 어두우며, 전형적인 달의 물질로 보인다.
One piece, however, is brighter than the rest and contains zircon, a mineral that is more commonly found on Earth than on the moon.
그러나, 한 조각은 나머지 다른 것들보다 더 밝고 달보다 지구에서 더 흔하게 발견되는 광물인 지르콘을 포함하고 있다.
Scientists analyzed the chemistry of the zircon and concluded that the piece found in sample 14321 formed in relatively cool, oxygen-rich magma that had been subjected to high pressure.
과학자들은 지르콘의 화학성분을 분석했고, 표본 14321에서 발견된 한 조각이 강한 압력을 받은 비교적 시원하며 산소가 풍부한 마그마에서 형성되었다고 결론지었다.
These conditions are extremely rare on the moon.
이러한 환경은 달에서는 극히 드물다.
It’s more likely that it formed about 20 kilometers beneath Earth’s surface approximately 4 billion years ago.
그것은 대략 40억 년 전에 지구 표면의 약 20킬로미터 아래서 형성되었을 가능성이 더 크다.
At that time, Earth’s conditions would have closely matched the ones in which the piece is thought to have formed.
그 당시 지구의 환경은 그 조각이 형성되었을 것으로 여겨지는 환경과 근접하게 맞아떨어졌을 것이다.
But how did it end up on the moon? Billions of years ago, Earth was constantly being hit by asteroids and meteorites.
그러나 그것이 어떻게 달로 가게 되었을까? 수십 억 년 전 지구는 지속적으로 소행성과 운석에 부딪히고 있었다.
Over time, these impacts may have driven the rock closer and closer to Earth’s surface.
시간이 흐르며 이러한 충돌들은 그 암석을 지구 표면에 점점 더 가까이 오도록 했을지도 모른다.
Finally, a huge collision could have sent it flying through space until it crashed into the moon and was buried there.
마침내, 엄청난 충돌이 그것이 달과 부딪쳐 파묻힐 때까지 그것을 우주로 날려 보냈을 수도 있다.
This assumption is plausible because the moon was three times closer to Earth than it is today.
이 추정은 달이 지금보다 지구에 세 배 더 가까웠기 때문에 설득력이 있다.
Later, another impact may have brought it up onto the moon’s surface, where it remained until an astronaut picked it up.
이후에 또 다른 충돌이 그것을 달 표면 위에 오도록 했을지도 모르는데, 그곳에서 우주 비행사가 그것을 집어 들 때까지 남아 있던 것이다.
Sample 14321 could provide scientists with vital information about the geologic conditions on early Earth.
표본 14321은 과학자들에게 초창기 지구의 지질학적 환경에 관한 중요한 정보를 제공해 줄지도 모른다.
It is also possible that there are rocks from other planets, such as Mars and Venus, on the moon’s surface.
또한, 달 표면에는 화성과 금성 같은 다른 행성에서 온 암석들이 있을 가능성도 있다.
These too would likely provide scientists with valuable data about the early solar system.
이것들 또한 과학자들에게 초창기 태양계에 관한 귀중한 자료를 제공해 줄 가능성이 있다.
Imagine an eagle that has a wingspan of two meters and can fly at speeds of more than 300 kilometers per hour.
날개폭이 2미터이고 시속 300킬로미터가 넘는 속도로 날 수 있는 독수리를 상상해 보아라.
Now imagine hunting with it.
이제 그 독수리와 함께 사냥하는 것을 상상해 보아라.
This is what the Kazakhs, the largest minority in Mongolia, have been doing for centuries.
이것은 몽골에서 가장 큰 소수민족인 카자흐족이 수 세기 동안 해온 일이다.
Hunting with golden eagles is a way of life for them.
검독수리로 사냥을 하는 것은 그들에게 하나의 삶의 방식이다.
It starts with an important ritual―capturing and training golden eagles.
그것은 검독수리들을 포획해 훈련시키는 중요한 의식으로 시작한다.
The birds are caught when they are still young, and females are preferred over males, as they are larger and more aggressive.
그 새들은 아직 새끼일 때 포획되고, 암컷들이 더 크고 공격적이기 때문에 수컷보다 선호된다.
As a part of the training, hoods are placed over their heads, and their owners spend hours singing to them.
훈련의 일환으로 독수리들의 머리 위에 가리개를 씌우고 독수리 주인은 독수리들에게 몇 시간 동안 노래를 불러준다.
This helps the birds learn to recognize their master’s voice.
이것은 그 새들이 주인의 목소리를 인식하는 것을 배우는 데 도움이 된다.
Golden eagles can live up to 40 years, but they are only kept by hunters for about 10.
검독수리는 40년까지 살 수 있지만, 약 10년 동안만 사냥꾼들에게 길러진다.
After that, they are released back into the wild.
그 후에는 다시 야생으로 돌려보내 진다.
The Kazakhs normally hunt in winter, despite temperatures as low as -40 °C.
카자흐족은 섭씨 영하 40도까지 떨어지는 기온에도 불구하고 보통 겨울에 사냥한다.
The white snow makes it easier for the eagles to spot their prey, such as rabbits and foxes.
흰 눈은 독수리들이 토끼와 여우 같은 사냥감을 발견하기 더 쉽게 해준다.
The fur of these animals, important material for the Kazakhs’ winter clothing, is also thickest at this time of year.
카자흐족의 겨울옷의 중요한 재료인 이 동물들의 털은 연중 이 시기에 가장 두텁기도 하다.
Along with fur, eagle hunting traditionally provided meat for the nomadic Kazakhs.
털 외에도, 독수리 사냥은 유목 생활을 하는 카자흐족에게 전통적으로 고기를 제공했다.
In the past, this skill was passed down from fathers to sons.
과거에 이 기술은 아버지로부터 아들에게 전해졌다.
Today, however, some young Kazakh women learn it as well.
그러나 오늘날에는 일부 젊은 카자흐족 여성들도 그것을 배운다.
In order to promote Kazakh culture to the next generation and around the world, the Golden Eagle Festival has been held since 1999.
카자흐족 문화를 다음 세대와 전 세계에 홍보하기 위해 1999년 이후로 검독수리 축제가 개최되어 왔다.
About 100 hunters participate each year, making it one of the Kazakh’s largest annual gatherings.
약 100명의 사냥꾼이 매년 참가하는 이 축제는 카자흐족의 가장 큰 연례 모임 중 하나다.
There is a parade, followed by competitions in which hunters show off the skills of their eagles.
행진 후에 사냥꾼들이 그들의 독수리의 기술을 뽐내는 경합이 이어진다.
More importantly, the festival is a symbol of Kazakh pride and helps preserve their traditions.
더 중요한 것은 그 축제가 카자흐족 자긍심의 상징이며 그들의 전통을 보존하도록 돕는다는 점이다.
Sadly, overgrazing has reduced local wildlife populations, meaning there is far less prey to hunt.
안타깝게도, 지나친 방목으로 인해 지역의 야생 동물의 개체 수가 줄어들었는데, 이는 사냥감이 훨씬 적어졌다는 것을 의미한다.
What’s more, many younger Kazakhs are moving to the city to earn a living.
게다가, 많은 젊은 카자흐족들이 생계를 유지하기 위해 도시로 이주하고 있다.
However, it is unlikely that the Kazakhs will ever let their traditional lifestyle die.
그러나, 카자흐족은 결코 그들의 전통적인 생활 방식이 없어지도록 두지는 않을 것 같다.
As an old Kazakh proverb explains, “Fast horses and fierce eagles are the wings of the Kazakh people.”
오래된 카자흐족 속담이 설명하듯, ‘빠른 말과 맹렬한 독수리는 카자흐족 사람들의 날개다.’
The Sahara desert, which stretches for more than three million square miles across the northern part of Africa, might seem like a harsh and empty place.
아프리카 북부에 걸쳐 삼백만 제곱마일 넘게 펼쳐진 사하라 사막은 황량하고 텅 빈 곳처럼 보일지도 모른다.
But in Tan-Tan, a town in southwestern Morocco, there is a great gathering where the desert comes to life.
그러나 모로코 남서부 지역의 한 마을인 탄탄에서는 그 사막에 활기를 띠게 해주는 큰 모임이 있다.
In May or June each year, thousands of people from more than 30 nomadic tribes attend this festival, called the Tan-Tan Moussem.
매년 5월이나 6월에 30개가 넘는 유목 민족의 수천 명이 탄탄 무셈이라고 불리는 이 행사에 참가한다.
The Tan-Tan Moussem was first organized in 1963 as a way for different tribes to socialize and share their local traditions.
탄탄 무셈은 서로 다른 부족들이 교류하고 그들의 지역 전통을 공유하는 하나의 방식으로서 1963년에 처음 개최되었다.
The gathering was banned for a while in the mid-1970s due to security problems in the region.
그 모임은 1970년대 중반에 그 지역의 안보 문제로 인해 한동안 금지되었다.
However, in 2004, thanks to efforts to revive the event, it once again became the largest gathering of nomadic tribes in North Africa.
그러나 2004년에 그 행사를 되살리려는 노력 덕분에 그것은 다시 한번 북아프리카 유목 민족의 가장 큰 모임이 되었다.
During the festival, the desert is turned into a temporary city, as hundreds of tents are set up to accommodate the nomadic tribes.
축제 기간 동안, 유목 민족들을 수용하기 위해 사막에 수백 개의 텐트들이 세워지면서 일시적인 도시로 바뀌게 된다.
Aspects of the traditional lifestyles of the tribes are displayed in some of the tents, such as traditional food and handmade crafts.
유목 민족들의 전통적인 생활방식의 측면들이 일부 텐트에 전시되는데, 전통 음식과 수제 공예품들이 해당한다.
The Tan-Tan Moussem also features a variety of events, including camel trading and musical performances.
탄탄 무셈은 또한 낙타 거래와 음악 공연을 비롯한 다양한 행사들이 특징이다.
The most exciting event of the festival, however, is the Tbourida.
그러나 이 축제에서 가장 흥미진진한 행사는 Tbourida이다.
During this thrilling performance, nomadic warriors ride their horses while holding rifles in the air and shouting terrifying war cries.
이 신나는 공연에서 유목민 전사들이 소총을 공중에 들고 무시무시한 함성을 외치며 말을 탄다.
Recently, economic changes and advances in technology have made it difficult for the Sahara’s nomadic populations to maintain their traditional ways of life.
최근 경제 변화와 기술 발전은 사하라의 유목민 인구가 그들의 전통적인 생활 방식을 유지하는 것을 어렵게 만들었다.
This has prompted concerns that their cultural heritages might disappear.
이것은 그들의 문화유산들이 사라질지도 모른다는 우려를 불러일으켰다.
For this reason, the Tan-Tan Moussem plays a critical role in ensuring that these tribes’ unique traditions are not forgotten.
이런 이유로, 탄탄 무셈은 이 부족들의 독특한 전통이 잊히지 않도록 보장하는 데 중요한 역할을 한다.
UNESCO has acknowledged the importance of the Tan-Tan Moussem by adding it to its Intangible Cultural Heritage of Humanity list.
유네스코는 인류 무형 문화유산에 탄탄 무셈을 등재함으로써 그것의 중요성을 인정했다.
This special gathering is now recognized globally as an event that helps the Sahara’s nomadic tribes pass down their cultures to future generations.
이 특별한 모임은 이제 사하라의 유목 민족들이 그들의 문화를 미래 세대에 전승하도록 돕는 행사로서 세계적으로 인정받는다.
In music, sight-reading is the act of playing a piece of music that one has never seen or heard before simply by reading sheet music.
음악에서 초견은 전에 한 번도 보거나 들은 적이 없는 곡을 단지 악보를 읽어 연주하는 것을 말한다.
While most musicians struggle to do this with fluency, legends exist about the amazing sight-reading abilities of famous composers of the past.
대부분의 음악가들이 유창하게 이것을 하려고 고군분투하는 반면, 과거의 유명한 작곡가들의 놀라운 초견 능력에 대한 전설적인 이야기가 있다.
These geniuses could sight-read a piece as if they had been playing it for years.
이 천재들은 마치 몇 년 동안 연주해온 것처럼 음악을 즉석에서 연주할 수 있었다.
Wolfgang Amadeus Mozart was one such genius.
볼프강 아마데우스 모차르트도 그러한 천재 중 한 명이었다.
Without any practice or rehearsal, he could look at a sheet of music and play it perfectly on the piano, down to the very last note.
어떤 연습이나 시연 없이도, 그는 악보를 보고 마지막 한 음까지 완벽하게 피아노로 연주할 수 있었다.
This skill came in handy for him when he was writing his own music, as he always knew how each note of a piece would sound before he had even written it down or tried playing it.
이런 능력은 직접 곡을 쓸 때 그에게 도움이 되었는데, 그는 곡의 각 음을 적거나 연주해보기 전에 어떤 소리가 될지를 항상 알고 있었기 때문이다.
Ludwig van Beethoven had a similar ability and is famous for once having played an entire concerto in a new key due to an out-of-tune piano.
루트비히 판 베토벤도 비슷한 능력이 있었는데, 한번은 음이 맞지 않는 피아노 때문에 한 협주곡 전체를 새로운 키로 연주했던 것으로 유명하다.
This is the same as asking an actor, five minutes before a show, to deliver his lines in Swedish instead of English.
이것은 마치 배우에게 공연 시작 5분 전에 영어 대신 스웨덴어로 대사하라고 요구하는 것과 마찬가지이다.
Like Mozart, Beethoven could mentally “hear” notes without playing them, which became important later in his life when he continued writing music despite going completely deaf.
모차르트와 마찬가지로, 베토벤은 음을 연주하지 않고도 머리로 그것을 ‘들을’ 수 있었고, 이것은 그가 완전히 귀를 먹었음에도 불구하고 작곡을 계속해 나갔던 인생 후반에 중요한 역할을 했다.
However, most scholars agree that Franz Liszt was likely the most talented sight-reader ever.
그러나 대부분의 학자는 프란츠 리스트가 초견에 가장 재능이 있었을 것이라는 데 동의한다.
There is a story about a student composer who brought Liszt a piano concerto he had just written.
학생 작곡가 한 명이 리스트에게 자신이 방금 쓴 피아노 협주곡을 가져온 일화가 있다.
The music was scrawled messily across several pages, with frequent scratch-outs and substitutions.
그 곡은 몇 페이지에 걸쳐 지저분하게 휘갈겨 쓴 것으로, 여러 번 줄을 그어 지우고 다시 써넣은 흔적이 있었다.
But Liszt took the manuscript from him, glanced at it for a second, and proceeded to play the entire thing―including the orchestra parts―without missing a note!
하지만, 리스트는 학생에게서 원고를 받아 잠깐 훑어보고, 오케스트라 파트까지 포함하여 전체 악보를 음 하나 놓치지 않고 계속해서 연주했다!
His skill was so great that he is said to have given a perfect performance of every known piece of music in history.
그의 솜씨는 매우 뛰어나서 역사상 알려진 모든 곡을 완벽하게 연주했다고 전해진다.
These days, when people hear the word “tango,” they usually think about the popular and energetic style of dance.
오늘날, 사람들이 ‘탱고’라는 단어를 들으면 그들은 보통 대중적이고 활기찬 스타일의 춤을 떠올린다.
But it originally referred to a style of music used to console the sad and the lonely.
그러나 원래 그것은 슬픈 사람들과 외로운 사람들을 위로하기 위해 사용된 음악의 한 형식을 가리켰다.
During the 1880s, thousands of penniless immigrants from Europe came to Argentina, hoping to make their fortunes on the plains.
1880년대에 유럽에서 무일푼인 수천 명의 이민자가 부자가 되기를 바라며 아르헨티나의 대평원으로 건너왔다.
However, many failed and gathered in the poorest areas of Buenos Aires.
그러나 많은 사람들이 실패했고 부에노스아이레스의 빈민가로 모여들었다.
These immigrants felt lost and alone, and they shared their unhappiness through music.
이 이민자들은 상실감과 외로움을 느꼈고 음악을 통해 자신들의 불행을 나누었다.
They created their own special music and dances, using the rhythms of African slaves and the sounds of Spanish colonists.
그들은 아프리카 노예의 리듬과 스페인 식민지 이주민들의 소리를 이용해 자신들만의 독특한 음악과 춤을 만들어냈다.
The sadness of the music was emphasized by the melancholic sounds of a type of accordion known as the bandoneon.
이 음악에 깃든 슬픈 정서는 아코디언의 일종인 반도네온의 구슬픈 소리에 의해 두드러졌다.
From this point onward, tango began to develop.
이때 이후로, 탱고가 발달하기 시작했다.
After World War I, tango became the dominant music style in Argentina.
1차 세계대전이 끝난 후, 탱고는 아르헨티나의 지배적인 음악 스타일이 되었다.
As Argentina’s economy gradually developed, tango was refined to make it more fashionable and elegant.
아르헨티나의 경제가 점차 발전함에 따라 탱고를 더 세련되고 우아하게 만들기 위해 그것은 다듬어졌다.
The lyrics of the songs slowly moved from the subjects of poverty and the loneliness of immigrants to the general subject of romance.
노랫말은 가난과 이민자의 외로움이라는 주제에서 사랑이라는 보편적인 주제로 차츰 옮겨 갔다.
Stars were made: singers, dancers, lyricists, and composers.
가수나 무용수, 작사가, 작곡가 등의 스타도 탄생했다.
Carlos Gardel, a famous singer, introduced tango through radio and the movies, which made it a worldwide phenomenon.
유명 가수인 카를로스 가르델은 탱고를 라디오와 영화를 통해 소개했는데, 이는 그 음악을 세계적인 현상으로 만들었다.
However, in 1930, there was a violent change of government in Argentina.
그러나 1930년 아르헨티나에서는 무력에 의한 정부 교체가 있었다.
People lost their right to vote, along with many other freedoms.
사람들은 많은 다른 자유와 함께 투표할 권리를 잃었다.
A somber mood spread across the country, which left few people interested in singing or dancing.
침울한 분위기가 나라 전역에 퍼졌고, 이는 노래와 춤에 관심을 가지는 사람들이 거의 없게 만들었다.
It was not until the late 1930s that Argentinians got their freedom back.
1930년대 후반이 되어서야 아르헨티나 사람들은 자유를 되찾았다.
They began to enjoy tango―it was once again a part of their daily lives.
그들은 탱고를 즐기기 시작했고, 탱고는 다시 한번 그들 일상의 일부분이 되었다.
However, tango became less fashionable after the 1940s due to the arrival of American swing and rock and roll.
그러나 탱고는 1940년대 이후에는 미국의 스윙과 로큰롤의 유입으로 인해 인기가 떨어졌다.
From the 1960s to the 1980s, it was enjoyed only by the older generation and by a few enthusiasts.
1960년대에서 1980년대까지, 탱고는 나이 든 세대와 소수의 애호가에 의해서만 즐겨졌다.
The current revival dates from the early 1980s, when a stage show called Tango Argentina toured the world with a dazzling version of tango.
최근의 부흥은 1980년대 초반부터 시작되는데, 이때 <탱고 아르헨티나>라는 무대 공연이 탱고의 매혹적인 형태로 전 세계 순회공연을 했다.
The 1990s became another period of renewal, with tango being influenced by contemporary music like jazz.
1990년대는 탱고가 재즈와 같은 현대 음악의 영향을 받으면서 또 다른 부흥기가 되었다.
Do you have artistic talent and good handwriting?
당신은 예술적 재능이 있고 글씨를 잘 쓰는가?
If so, maybe you should consider calligraphy.
만약 그렇다면, 캘리그래피를 고려해봐도 좋을 것이다.
Literally meaning “beautiful writing,” it is the art of writing letters, characters, words and sentences in an elegant and attractive manner.
문자 그대로는 ‘아름다운 글’이라는 뜻으로, 이것은 글자나 문자, 단어, 문장을 세련되고 멋진 방법으로 쓰는 예술이다.
The key to becoming an expert calligrapher is being able to control the rhythm and movement of your pen strokes when you write.
전문 캘리그래퍼가 되는 비결은 글씨를 쓸 때 펜 놀림의 리듬과 움직임을 조절할 줄 아는 것이다.
Calligraphy is one of the more difficult art forms, as you only get one chance to write each character or letter.
캘리그래피는 다소 까다로운 예술 형태 중 하나인데, 각각의 문자나 글자를 쓸 기회가 한 번밖에 없기 때문이다.
Each work is completed quickly and spontaneously.
각 작업은 순식간에 즉흥적으로 완성된다.
Most importantly, there is no going back and correcting errors.
가장 중요한 점은, 되돌아가 실수를 바로잡을 수 없다는 것이다.
Once the artist stops writing, the work is finished.
예술가가 일단 쓰는 것을 멈추면, 작업은 끝난다.
But calligraphy is far more than just a technical skill.
하지만, 캘리그래피는 단지 전문적인 기술 그 이상의 것이다.
Expert calligraphers must also be able to express specific emotions in their work.
전문 캘리그래퍼는 자신의 작품에 특유의 정서를 표현할 수 있어야 한다.
They do this not just through the meaning of the words they write, but also through their shape and form.
그들은 자신이 쓰는 말의 의미뿐만 아니라 그 형태와 모양을 통해서도 이를 구현한다.
Each stroke of the calligrapher’s pen must be in harmony with the rest, resulting in a work that can create deep feelings within its viewers.
캘리그래퍼의 펜 놀림 하나하나는 나머지와 조화를 이루어야, 보는 사람들에게 깊은 느낌을 불러일으킬 수 있는 작품이 된다.
There are two essential sides to modern calligraphy.
현대 캘리그래피에는 두 가지 본질적인 측면이 있다.
On the one hand, it can be a pure art form, like painting or sculpting.
한편으로는, 그것은 회화나 조각처럼 순수한 형태의 예술이 될 수 있다.
In this type of calligraphy, the words themselves may or may not be readable―it is their appearance that matters.
이러한 유형의 캘리그래피에서는 단어 그 자체는 읽힐 수도, 읽히지 않을 수도 있다. 중요한 것은 바로 그것의 모양이다.
However, calligraphy can also be used as a visually pleasing way of communicating a message.
하지만, 캘리그래피는 또한 메시지를 시각적으로 보기 좋게 전달하는 방법으로 사용되기도 한다.
This kind of functional calligraphy can most commonly be found in fancy wedding invitations and greeting cards.
이와 같은 실용적인 캘리그래피는 화려한 결혼식 초청장이나 인사카드에서 가장 흔하게 발견된다.
Surprisingly, it is used every time we send an email as well.
놀랍게도, 이것은 우리가 이메일을 보낼 때마다 사용되기도 한다.
The @ symbol, used in email addresses, is believed to have originated from calligraphy hundreds of years ago.
이메일 주소에 쓰이는 @라는 기호는 수백 년 전의 캘리그래피로부터 비롯된 것이라고 여겨진다.
So why not give calligraphy a try?
그러니 캘리그래피에 한번 도전해 보는 게 어떤가?
By writing beautiful letters and characters in harmony with one another, you can create your own works of art that convey a special message to all who view them.
아름다운 글자나 문자를 서로 조화를 이루게 씀으로써, 당신은 그것을 보는 모든 사람에게 특별한 메시지를 전하는 자신만의 예술작품을 만들어낼 수 있다.
Do you think that a painting should accurately represent reality?
당신은 그림이 현실을 정확하게 나타내야 한다고 생각하는가?
If so, the paintings of René Magritte might make you think again.
그렇다면 르네 마그리트의 그림은 당신이 다시 생각하게 할지도 모른다.
Magritte was a famous Belgian artist who created many interesting surrealist images.
마그리트는 흥미로운 초현실주의 이미지를 많이 만들어낸 벨기에의 유명한 미술가였다.
His paintings are known for making viewers think about the concept of reality, but doing so with a clever sense of humor.
그의 그림은 보는 사람으로 하여금 실체라는 개념에 대해서 생각하게 만드는데, 재치 있는 유머 감각으로 그렇게 하는 것으로 유명하다.
Magritte was part of the surrealism movement, which began partly as a reaction to the horrors of World War I.
마그리트는 초현실주의 사조의 일원이었는데, 초현실주의는 부분적으로는 제1차 세계대전의 공포에 대한 반발로서 생겨났다.
The artists felt that it was excessive rational thought that had led the world into war.
예술가들은 세계를 전쟁으로 이끈 것은 바로 과도한 합리적 사고라고 여겼다.
Magritte and the other surrealists focused instead on expressing themselves with creativity and imagination.
마그리트와 다른 초현실주의 작가들은 그보다는 창의력과 상상력을 가지고 자신을 표현하는 데 중점을 두었다.
Magritte often painted familiar objects, but he placed them in unusual situations, giving new meaning to ordinary things.
마그리트는 대개 친숙한 사물들을 그리면서도, 그것들을 평범하지 않은 환경에 배치하여 일상적인 사물에 새로운 의미를 부여했다.
One of his most famous works, The Treachery of Images, is the simple image of a pipe against a plain background.
그의 가장 유명한 작품 중 하나인 <이미지의 배반>은 아무 무늬가 없는 배경을 바탕으로 한 단순한 파이프의 이미지이다.
Beneath it, however, Magritte wrote the words “Ceci n’est pas une pipe.”
그러나 그 아래에, 마그리트는 “Ceci n’est pas une pipe.”라는 말을 썼다.
This is French for “This is not a pipe.”
이는 “이것은 파이프가 아니다.”라는 뜻의 프랑스어이다.
He did this to make the viewer consider the difference between an actual pipe and the image of a pipe.
그는 이렇게 해서 보는 사람으로 하여금 실제 파이프와 파이프 이미지 간의 차이에 대해서 생각하도록 만들었다.
The Listening Room is similar in that Magritte painted an everyday object―in this case, an apple―in a straightforward way.
<청강실>도 마그리트가 간단한 방식으로 일상적인 사물을 그렸다는 점에서 유사한데, 이 경우에는 사과이다.
He challenges our perception, however, by making it appear to be large enough to fill an empty room.
그러나 그는 사과가 빈방을 가득 채울 정도로 커다랗게 보이게 함으로써 우리의 인식에 의심을 제기한다.
Once again, the viewer is left to think about the differences between image and reality.
다시 한번, 보는 사람들은 이미지와 실체 간의 차이에 대해서 생각하게 된다.
When asked about his artwork, Magritte once said, “When one sees one of my pictures, one asks oneself the simple question, ‘What does that mean?’ ”
한번은 마그리트가 자신의 작품에 대해 질문을 받고 이렇게 말한 적이 있었다, “누군가 내 그림 중 하나를 보면, 스스로에게 ‘저건 무슨 의미이지?’라는 간단한 질문을 합니다.”
It does not mean anything because mystery means nothing either―it is unknowable.
그건 아무 의미가 없는데, 미스터리 역시 아무 의미가 없기 때문이죠. 그건 알 수 없는 것입니다.
But even if the true meaning of these paintings cannot be known, they still provide art lovers with plenty to think about.
하지만, 이 그림들의 참된 의미는 알 수 없을지라도, 이 그림들은 미술 애호가들에게 여전히 많은 생각할 거리들을 준다.
In 1776, when the writers of the Declaration of Independence wrote “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal...” they used the word “men” literally.
1776년 미국 독립 선언서 작성자들이 “우리는 다음과 같은 사실을 자명한 진리로 받아들인다. 즉 모든 남자는 평등하게 태어났고 …”라고 썼을 때, 그들은 문자 그대로 ‘남자들’이라는 단어를 사용했다.
Women were excluded from many of the rights that were guaranteed in the Declaration of Independence, and in the US Constitution as well.
여성들은 독립 선언서 및 미국 헌법에 보장되어 있던 권리 중 다수에서 제외되었다.
It took women 144 more years to finally receive the basic rights that all human beings deserve.
여성들이 마침내 모든 인간이 받아 마땅한 기본권을 보장받는 데는 144년이 더 걸렸다.
The first meeting to discuss women’s rights was called by Elizabeth Cady Stanton and Lucretia Mott in 1848.
여권에 대해 논의하기 위한 최초의 회의가 1848년 엘리자베스 캐디 스탠턴과 루크리셔 모트에 의해서 소집되었다.
At the Seneca Falls Convention, named for the New York town in which it was held, Stanton read the Declaration of Sentiments, a document she wrote based on the Declaration of Independence.
행사가 열린 뉴욕의 마을 이름을 딴 세네카 폴스 회의에서 스탠턴은 독립 선언서에 기초하여 자신이 직접 쓴 감성선언서를 낭독하였다.
It listed the injustices suffered by women in the US and proposed resolutions to correct them.
그 선언서에는 미국 내에서의 여성들이 겪는 부당한 일들이 나열되었고 이를 바로잡기 위한 결의안이 제안되었다.
First on her list of injustices was the fact that women were not allowed to vote, which meant that they had no voice in writing the laws that governed their lives.
그녀의 불평등 목록 중 첫 번째는 여성에게 투표권이 허락되어 있지 않다는 사실인데, 이는 곧 여성들이 자신의 삶을 지배하는 법률을 제정하는 데 있어 아무런 의견도 내지 못한다는 뜻이었다.
Also, as married women, their property belonged entirely to their husbands.
또한, 기혼여성의 경우 그들의 재산은 전적으로 남편의 소유였다.
Women were denied education, entrance into professions, and the right to participate publicly in church affairs.
여성은 교육도 받을 수 없었고, 전문직에 종사할 수도 없었으며, 교회 일에 공식적으로 참여할 수 있는 권리도 없었다.
The resolutions in the declaration demanded that women be recognized as equal to men in all aspects of law and society.
선언서에 제시된 결의안은 법률 및 사회의 모든 분야에서 여성을 남성과 동등하게 인정해 달라고 요구했다.
It called for women to demand their rights as citizens and to end the practice of allowing men to control their lives and property.
선언서는 여성들이 시민으로서의 자신의 권리를 요구할 것과 남성들이 여성들의 삶과 재산을 지배하도록 하는 관습을 종식시킬 것을 요구했다.
Newspapers and religious leaders made fun of the events that took place at the convention and criticized the resolutions.
신문 및 종교 지도자들은 세네카 폴스 회의 때 이루어진 행사들을 조롱했고 결의안의 내용을 비난했다.
Nevertheless, the convention was the first significant step for the women’s rights movement in the US.
그럼에도 불구하고 세네카 폴스 회의는 미국 내 여권 신장 운동의 중요한 첫 단계가 되었다.
Finally, women over the age of 21 were given the right to vote in 1920, when the US Constitution was officially changed.
마침내 1920년에 미국 헌법이 공식적으로 개정되자, 21세가 넘는 여성들에게 투표권이 주어졌다.
In 1959, the United Nations agreed on a list of rights for children called the Declaration of the Rights of the Child.
1959년에 국제 연합은 아동 권리 선언이라고 불리는 아동의 권리 목록에 동의했다.
The list contains ten items, including the rights to education, protection against exploitation, and relief in all circumstances.
그 목록에는 교육에 대한 권리, 착취로부터의 보호, 그리고 모든 상황에서의 구조를 포함한 열 개의 조항이 있다.
However, in spite of the declaration, many children could not enjoy these rights because they were forced to work under harsh conditions.
그러나 이 선언에도 불구하고 많은 아동들이 혹독한 환경에서 일하도록 강요받았기 때문에 이러한 권리들을 누릴 수 없었다.
Almost 40 years later, in 1998, an Indian human rights activist named Kailash Satyarthi organized the Global March against Child Labor, an enormous demonstration against the ongoing problem.
거의 40년 후인 1998년에 카일라시 사티아르티라는 이름의 인도 인권 운동가가 계속되는 문제에 대항하는 대규모 시위인 아동 노동에 반대하는 글로벌 행진을 조직했다.
At the time, it was estimated that there were still 250 million child laborers worldwide.
그 당시 전 세계에 아직도 2억 5천만 명의 아동 노동자들이 있는 것으로 추정되었다.
For example, in the United States, around 230,000 children were illegally working on farms picking fruit and vegetables, and about 45 percent of them had dropped out of school.
예를 들어 미국에서는 약 23만 명의 아동들이 과일과 채소를 따며 농장에서 불법적으로 일하고 있었고, 그중 약 45퍼센트가 학교를 중퇴했다.
Similar or worse situations existed in nations around the globe.
이와 비슷하거나 더 심각한 상황들이 전 세계 국가들에 존재했다.
The Global March against Child Labor began on January 17, 1998, and took place in 103 countries.
아동 노동에 반대하는 글로벌 행진은 1998년 1월 17일에 시작했고 103개국에서 진행되었다.
Over seven million people participated in the demonstration to demand a change.
7백만 명이 넘는 사람들이 변화를 요구하기 위해 그 시위에 참가했다.
Some of them marched only in their local areas, and others continued on along with Kailash Satyarthi to Geneva, Switzerland.
일부 참가자들은 그들의 지역 내에서만 행진했고, 다른 이들은 카일라시 사티아르티와 함께 스위스 제네바로 가서 행진을 이어나갔다.
Here, the International Labor Organization was meeting to discuss solutions to the problem of child labor.
이곳에서는 국제 노동 기구가 아동 노동 문제에 대한 해결책을 논의하기 위해 회합하고 있었다.
In June, Satyarthi and the other marchers entered the United Nations Office at Geneva and insisted on resolving the issue with the ILO.
6월에 사티아르티와 다른 행진 참가자들은 제네바의 국제 연합 사무소로 들어가 ILO와 함께 그 문제를 해결해 줄 것을 강력히 주장했다.
The march was a great success because it drew attention to the problem and pressured the ILO to create effective laws against child labor.
그 행진은 대단한 성공이었는데, 왜냐하면 그것이 문제에 대해 관심을 끌어모았고 ILO로 하여금 아동 노동을 규제하는 효과적인 법을 만들도록 압력을 주었기 때문이다.
The agreement the ILO reached was accepted by nations around the world faster than any other set of labor standards they had published.
ILO가 도달한 합의는 그들이 발표했던 다른 어떤 근로 기준들보다 더 빠르게 전 세계 국가들에서 받아들여졌다.
Although the situation has gradually improved since then, the problem persists.
그때 이후로 상황은 점차 개선되었으나 그 문제는 지속되고 있다.
The fight continues because around 152 million child laborers are still being exploited.
아직도 약 1억 5천 2백만 명의 아동 노동자들이 착취당하고 있기 때문에 투쟁은 계속되고 있다.
Today, the Global March against Child Labor exists as an organization rather than an event.
오늘날, 아동 노동에 반대하는 글로벌 행진은 하나의 행사로서보다는 조직으로서 존재한다.
As a network of teachers, trade unions, and other groups, it works daily to protect children’s rights to freedom and education.
선생님, 노동조합, 그리고 다른 집단의 연계망으로서, 그것은 아동의 자유와 교육에 대한 권리를 보호하기 위해 나날이 노력한다.
In November 1835, a baby was born while a comet lit up the sky.
1835년 11월, 혜성이 하늘을 밝게 비출 때, 한 아기가 태어났다.
The baby grew up to be the great writer Mark Twain.
그 아기는 자라서 위대한 작가인 마크 트웨인이 되었다.
In 1909 he said, “I came in with the comet in 1835.”
1909년에 그는 다음과 같이 말했다. “나는 1835년에 혜성과 함께 왔다.”
It is coming again next year, and I expect to go out with it.
그것은 내년에 또 올 것이며, 나는 그것과 함께 가기를 바란다.
And he did!
그리고 그는 그렇게 했다!
Mark Twain died the day after the comet reappeared in 1910.
마크 트웨인은 1910년 그 혜성이 다시 나타난 다음 날 사망했다.
The comet was Halley’s Comet, one of the most famous objects in our solar system.
그 혜성은 우리 태양계에서 가장 유명한 천체 중 하나인 핼리 혜성이었다.
Astronomers believe that there may be as many as one trillion comets traveling through the universe.
천문학자들은 1조 개에 달하는 많은 혜성이 우주를 항해하고 있을 것으로 생각한다.
But only a few thousand of these have actually been observed.
하지만, 이들 중 불과 수천 개만이 실제로 관측되었다.
People have been noticing Halley’s Comet since 240 BC.
사람들은 기원전 240년부터 핼리 혜성을 목격해 왔다.
It looks like a star with a glowing tail moving across the sky.
그것은 하늘을 가로질러 움직이는 빛나는 꼬리를 가진 별처럼 보인다.
For a very long time, many people believed it to be a terrible sign of bad luck.
아주 오랫동안 많은 사람들은 핼리 혜성이 불운을 상징하는 흉조라고 믿었다.
But, in 1705, an English astronomer named Edmund G. Halley changed their minds.
그러나 1705년에 에드먼드 G. 핼리라는 영국의 한 천문학자가 사람들의 생각을 바꿔 놓았다.
In his book, he said that comets observed in 1531, 1607 and 1682, were actually one comet making return trips every 76 years.
그는 그의 저서에서 1531년, 1607년 그리고 1682년에 목격된 혜성들이 사실은 76년마다 되돌아오는 하나의 혜성이라고 말했다.
He also predicted that the comet would come again in 1758.
그는 또한 그 혜성이 1758년에 다시 올 것이라고 예측했다.
Unfortunately, Halley didn’t live to see it.
불행히도, 핼리는 그것을 볼 때까지 살지 못했다.
But when the comet appeared in 1758, his theory was proven and the comet was named after him.
하지만 1758년에 혜성이 나타나자, 그의 이론은 증명되었고, 혜성은 그의 이름을 따서 이름 붙여졌다.
Halley’s Comet is a very large ball of frozen dust and gas.
핼리 혜성은 얼어붙은 먼지와 가스로 이루어진 매우 큰 원형체이다.
We cannot usually see it as it travels across the solar system.
우리는 그것이 태양계를 가로질러 움직일 때, 대부분의 경우 그것을 보지 못한다.
However, about every 76 years, it passes near the Sun, the heat of which causes some of the frozen dust and gas to melt and burn away.
그러나 76년마다 한 번씩, 그것은 태양과 근접하여 지나는데, 태양의 열은 얼어붙은 먼지와 가스 일부를 녹이거나 태운다.
The burning dust and gas reflect the Sun’s light, appearing as the comet’s famous tail.
불타는 먼지와 가스는 태양 빛을 반사해서 핼리 혜성의 유명한 꼬리로 나타나게 된다.
This is the only time we can see Halley’s Comet move dramatically across the night sky.
바로 이때가 우리가 핼리 혜성이 밤하늘을 눈부시게 가로질러 움직이는 것을 볼 수 있는 유일한 때이다.
Saturn, the sixth planet from the Sun, is known for its large, distinct rings.
태양으로부터 여섯 번째 행성인 토성은 크고 뚜렷한 고리들로 알려져 있다.
These rings were first seen in 1610 by Galileo Galilei, but not very clearly.
이 고리들은 1610년 갈릴레오 갈릴레이에 의해 처음으로 관측되었지만 아주 명확하게 보인 것은 아니었다.
He wondered if they were just two large moons of the planet.
그는 자신이 그 행성의 두 개의 큰 위성을 보고 있는 것은 아닌지 궁금해했다.
Later, with more developed telescopes, astronomers were able to discern the shape of the rings and eventually discovered that they were made of numerous small pieces of material.
이후에, 더 좋은 망원경을 이용해 천문학자들이 그 고리들의 형태를 식별할 수 있었고, 마침내 그것들이 물질의 수많은 작은 조각들로 이루어졌음을 발견했다.
In the 1980s, the two Voyager space probes collected more detailed information about Saturn, and exploration continued from 2004 to 2017 with the Cassini probe.
1980년대에 두 대의 보이저 우주 탐사선이 토성에 관한 더 상세한 정보를 수집했고, 카시니 탐사선을 이용해 2004년부터 2017년까지 탐사가 계속되었다.
Thanks to the detailed images taken by these spacecraft, we got to see that Saturn is surrounded by thousands of small rings.
이 우주선들에 의해 촬영된 상세한 이미지들 덕분에 우리는 토성이 수많은 작은 고리들로 둘러싸여 있는 것을 알게 되었다.
The collected data revealed information about what Saturn’s rings are made of, where they might have come from, and how they change.
수집된 정보는 토성의 고리들이 무엇으로 만들어져 있는지, 그것들이 어디에서 왔을지와 그것들이 어떻게 변화하는지에 관한 정보를 밝혀냈다.
Billions and billions of individual bits form the rings of Saturn.
수십억 개의 각 조각들이 토성의 고리를 형성한다.
Some are the size of a mountain and others are the size of a grain of sand.
몇몇은 크기가 산만 하고, 다른 것들은 모래알만 하다.
They are made up mostly of frozen water.
그것들은 주로 얼어붙은 물로 이루어져 있다.
When seen through a telescope, the rings look like one large disk.
망원경을 통해 관측될 때, 그 고리들은 하나의 커다란 원반처럼 보인다.
However, there are actually four major ring groups and three smaller groups, all separated by gaps.
그러나 실제로는 네 개의 주요 고리 집단과 세 개의 더 작은 집단이 있으며, 모두 간극으로 분리되어 있다.
They all orbit the planet at high speeds.
그것들은 모두 빠른 속도로 그 행성의 궤도를 돈다.
At first, astronomers thought the rings were as old as the planet and were made from material left over when Saturn formed.
처음에 천문학자들은 그 고리들이 행성만큼 오래되었으며 토성이 형성될 때 남겨진 물질들로 만들어졌다고 생각했다.
But the rings turned out to be made of very pure ice, which suggests they are much younger than the planet.
그러나 그 고리들은 매우 순수한 얼음으로 만들어져 있다는 것이 드러났는데, 이는 그것들이 그 행성보다 훨씬 젊다는 것을 암시한다.
If they were old, they would have collected more dust.
만약 그것들이 오래된 것이라면, 그것들은 먼지를 더 많이 축적했을 것이다.
Instead, astronomers now think the rings could have been made from broken moons.
그 대신, 천문학자들은 이제 그 고리들이 깨어진 위성들로 만들어졌을 수도 있다고 생각한다.
It’s more likely that asteroids or comets collided with some of Saturn’s moons, breaking them into pieces in the distant past.
먼 과거에 소행성이나 혜성이 토성의 위성들과 충돌하여 그것들을 산산조각 냈을 가능성이 더 많다.
The pieces may have then spread out and formed the rings around Saturn.
그 후에 그 조각들이 넓게 퍼져 토성 주위에 고리들을 형성했을 수도 있다.
Regardless of how the rings formed, scientists agree that they won’t last long compared with the lifespan of a planet.
고리들이 어떻게 형성되었는지와 관계없이, 과학자들은 행성의 수명에 견주었을 때 고리들이 오래가지 않을 것임에 동의한다.
Saturn’s magnetic field pulls the rings’ particles inward, causing them to fall onto the planet like rain.
토성의 자기장이 고리 입자들을 안으로 끌어당겨서 그것들이 그 행성에 비처럼 내리게 한다.
The rings are gradually losing mass and will probably disappear within 300 million years.
고리들은 점차 질량이 줄어들고 있고 아마도 3억 년 내로 사라질 것이다.
학생
문장을 낭독, 쉐도잉, 녹음 하는 스피킹 (로그인) 〉
가장 빠르게 암기하도록 도와주는 암기학습 (로그인) 〉
제대로 외웠나 바로 확인하는 리콜학습 (로그인) 〉
철자까지 외우려면 스펠학습 (로그인) 〉
재미있게 복습하려면 스크램블 (로그인) 〉
주관식으로도 재미있는 복습, 크래시 게임 (로그인) 〉
선생님
수업 중 이 단어장을 보고 듣고 질문하는 슬라이드 (로그인) 〉
수업시간이 들썩 들썩 퀴즈배틀 (로그인) 〉
클릭만으로 종이낭비 없이 시험지 인쇄 (로그인) 〉
필요한 세트를 직접 만드는 단어장 만들기 (로그인) 〉
선생님들이 만드신 30만개 단어장 검색하기 〉
help_outline 고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.